"de justice ou" - Traduction Français en Arabe

    • العدالة أو
        
    • المحكمة أو
        
    • قضائي أو
        
    • للعدالة أو
        
    • المحاكم أو
        
    • محكمة أو
        
    • القضائية أو
        
    • قضائية أو
        
    • القضائي أو
        
    • العدلي أو
        
    • أو الحكم أو
        
    Nul ne peut parler de paix, de justice ou de civilisation dans le monde si le cri émanant de la Somalie reste sans réponse. UN ما من أحد بوسعه أن يتكلم عن السلام أو العدالة أو المدنية في العالم إذا انطلقت صرخة من الصومال ووقعت على آذان صماء.
    Si, au bout de 30 jours, le participant ou le bénéficiaire n'a pas donné suite à la décision de justice ou à la demande, le Secrétaire peut communiquer les informations ci-après : UN فإذا لم يتصــرف المشترك أو المستفيد ردا على أمر المحكمة أو الطلب بعد انقضاء ٣٠ يوما، يجوز لﻷمين تقديم المعلومات التالية:
    Toutes personnes morales ou physiques munies d'une décision de justice ou document justifiant qu'elles ont intérêt à demander le gel d'avoirs. UN جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول.
    Pourquoi ne pas libérer ces personnes, dans un acte de justice ou dans un geste humanitaire? UN لماذا لا يطلق سراحهم امتثالاً للعدالة أو على الأقل كبادرة إنسانية؟
    La plupart des Afghans, et en particulier les femmes afghanes, ont difficilement accès aux tribunaux et à une assistance juridique et pour bon nombre d'entre eux les frais de justice ou de transport pour se rendre au tribunal sont inabordables. UN ويجد معظم الأفغانيين، ولا سيما النساء، صعوبة في الوصول إلى المحاكم والحصول على المساعدة القضائية؛ ولا يقدر معظمهم على تحمل رسوم المحاكم أو تكاليف النقل لحضور جلسات المحاكم النائية في كثير من الأحيان.
    Tout manquement à ces principes devrait être soumis à l'examen d'une cour de justice ou d'un tribunal indépendant. UN وأي خرق لتلك المبادئ يجب أن يخضع لاستعراض تقوم به محكمة أو هيئة قضائية مستقلة.
    À l'occasion de l'amendement, il est recommandé d'utiliser un concept plus général des personnes afin d'assurer d'y inclure un tel comportement contre tout fonctionnaire de justice ou tout service de détection ou répression. UN ويوصى، عند التعديل، باستخدام تعريف أكثر عمومية للأشخاص الذين يشملهم ذلك، بما يتضمن استخدام القوة البدنية ضد موظفي السلطة القضائية أو سلطات إنفاذ القانون.
    Aucune décision de justice ou aucun autre texte juridique n'a été communiqué à la Commission à l'appui de l'affirmation du représentant concernant la liquidation d'Inter Sea. UN ولم تُقدم إلى اللجنة أي أوامر قضائية أو مستندات قانونية أخرى دعماً لما أفاد به ممثل إنتر سي فيما يتعلق بتصفية الشركة.
    Car, ou bien les recours internes devront avoir été épuisés et avoir abouti à un déni de justice, ou bien l'absence de recours utiles devra avoir été prouvée. UN فإما أن تُستنفد سبل الانتصاف المحلية بالحرمان من العدالة أو يُثبت عدم وجود وسائل انتصاف كافية.
    Ces mesures ne pourront aucunement préjuger des décisions de justice ou se substituer à elles. UN ولا يمكن لهذه التدابير مطلقاً أن تمس بأحكام العدالة أو أن تحل محل هذه اﻷحكام.
    De même, les procédures de travail et les décisions en résultant restent sujettes aux prérogatives politiques des membres permanents sans qu'il soit tenu compte des impératifs de justice ou de cohérence. UN وبالمثل، تظل إجراءات عمله وقراراته التي تسفر عنها خاضعة للامتياز السياسي لﻷعضاء الدائمين دون صرامة العدالة أو الثبات.
    Il importe par conséquent de prendre des mesures contraignantes eu égard à la juridiction ou à l'arbitrage de la Cour internationale de justice ou encore à la médiation d'une tierce partie. UN ولذلك فإن للتدابير الخاصة بالولاية القضائية اﻹلزامية للمحكمة أو بالتحكيم عن طريق المحكمة أو عن طريق وساطة طرف ثالث أهمية.
    Il est reconnu au paragraphe 11 de cet article le droit qu'a tout un chacun de choisir son lieu de résidence, de circuler sur le territoire national et d'en sortir ou d'y entrer, sauf en cas de restrictions imposées pour des raisons sanitaires, par mandat de justice ou en application de la loi relative aux étrangers. UN وتقر الفقرة ١١ من هذه المادة حق الفرد في اختيار مكان إقامته، والتنقل ضمن إقليم بيرو ومغادرة البلد والدخول اليه من جديد، مع بعض التقييدات المتصلة بأمور صحية أو بأمر من المحكمة أو بتطبيق قانون اﻷجانب.
    Les auxiliaires de justice ou les autres membres du personnel judiciaire peuvent également, le cas échéant, fournir une aide afin d'assurer aux personnes handicapées l'accès physique aux tribunaux. UN ويجوز أيضاً للعاملين في المحكمة أو موظفي المحكمة الآخرين، عند الاقتضاء، تقديم المساعدة لضمان إمكانية الوصول المادي للأشخاص ذوي الإعاقة إلى المحاكم.
    Nul ne peut faire l'objet d'une arrestation autrement que sur décision de justice ou sur sanction du procureur. UN ولا يجوز إلقاء القبض على أحد إلا على أساس قرار قضائي أو بتصديق من وكيل النيابة العامة.
    Consciente que tout déni de justice ou mal-jugé dans l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, UN " وإذ تدرك أن أي خطأ قضائي أو إساءة تطبيق أحكام العدالة في تنفيذ عقوبة الإعدام لا يمكن الرجوع عنه ولا يمكن تداركه،
    Il rappelle que c'est aux juridictions d'appel des États parties et non à lui qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve rapportés dans une affaire donnée, sauf s'il ressort clairement qu'il y a eu déni de justice ou que le tribunal a contrevenu à son obligation d'impartialité. UN وتذكّر بأن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة سيقع عموما على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لا عاتق اللجنة، ما لم يتبين أنه وقع انكار للعدالة أو أن المحكمة أخلت بالتزامها بالنزاهة.
    Seuls quelques États n'ont pas mentionné les décisions de justice ou ont indiqué qu'elles n'étaient pas des outils d'interprétation. UN وليس هناك إلا قلة من الدول التي لم تذكر قرارات المحاكم أو التي أفادت أن تلك القرارات ليست أداة تفسيرية.
    L'application du Pacte était limitée aux affaires dans lesquelles un droit ou une obligation était jugé ou réexaminé par une cour de justice ou un tribunal. UN وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية.
    54. Mme KARP souhaite savoir qui, des autorités de justice ou des organes de l'Etat, prend la décision de retirer l'enfant à sa famille lorsque celui-ci est en danger et quelles sont les voies de recours des uns et des autres. UN ٤٥- السيدة كارب أبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت السلطات القضائية أو هيئات الدولة هي التي تتخذ قرار سحب الطفل من أسرته عندما يكون الطفل في خطر وما هي سبل الانتصاف المتاحة للطفل ولﻷسرة.
    Il avait malheureusement été procédé à de nouvelles expulsions hors du cadre légal, mais chaque fois que l'État avait été impliqué, les réinstallations avaient été effectuées sur la base de décisions de justice ou de négociations avec les communautés touchées. UN ومن المؤسف حدوث عمليات إخلاء مخالفة للقواعد القانونية. غير أن عمليات إعادة توطين قد تمت بمشاركة الدولة استُنِد فيها إلى أحكام قضائية أو تم التفاوض عليها مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    En outre, l'article 16.2 de la même loi dispose explicitement qu'< < en tout état de cause, la force de la décision de justice ou de tout autre acte qui est à l'origine de la prise à partie reste la même > > . UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 16-2 من القانون نفسه صراحة على أن " قوة القرار القضائي أو أي فعل آخر يؤدي إلى إجراء يتعلق بالمخاصمة لا تتأثر بأي حال من الأحوال " .
    La procédure disciplinaire visant les juges peut être engagée à l'initiative du Chancelier de justice ou du Président de la Cour suprême ou d'une juridiction inférieure. UN ويمكن أن تُتَّخذ الإجراءات التأديبية ضد القضاة بناء على مبادرة المستشار العدلي أو رئيس المحكمة العليا أو محكمة أدنى درجة.
    La sentence arbitrale, la décision de justice ou le règlement amiable doivent être définitifs, c'estàdire non susceptibles d'appel ou de révision. UN فكل من التعويض أو الحكم أو التسوية ينبغي أن يكون نهائيا - ولا يخضع للاستئناف أو المراجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus