Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de Bandar—e—Bushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Les zones exposées comprenaient les eaux entourant les ports iraniens comme ceux de Kharg Island et de BandareBushehr ainsi que les ports saoudiens. | UN | وتشمل المناطق المتأثرة المياه المحيطة بالموانئ الإيرانية مثل جزيرة خرج وبندر بو شهر وموانئ في المملكة العربية السعودية. |
Il est arrivé à l'île de Kharg (République islamique d'Iran) à une date indéterminée et en est reparti à une date indéterminée. | UN | ووصلت إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية، بتاريخ غير معلوم وغادرت ذلك المكان بتاريخ غير معلوم. |
Certaines de ces mines ont rompu leurs amarres et ont été retrouvées à proximité de l'île de Kharg. | UN | وقد أفلتت بعض هذه الألغام من مراسيها واكتشفت قرب جزيرة خرج. |
La NITC soutient que si l'Iraq n'avait pas envahi le Koweït, ces navires seraient restés à leur point d'amarrage sur l'île de Kharg et n'auraient nécessité que des dépenses minimes de combustible de soute. | UN | وتزعم الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت لأمكن بقاء هذه السفن راسية في جزيرة خرج بأقل استهلاك ممكن لوقود المستودع. |
Des témoins ont affirmé que l'île de Lavan était beaucoup moins bien équipée que celle de Kharg. | UN | وأكد الشهود أن المرافق الموجودة في جزيرة لافان كانت أقل تطوراً بكثير منها في جزيرة خرج. |
b. Dépenses engagées par la marine militaire pour transporter de l'eau potable sur l'île de Kharg (IRR 606 200 000) | UN | ب- التكاليـف التي تحملها الفرع البحري من الجيش لنقل المياه الصالحة للشرب إلى جزيرة خرج - 000 200 606 ريال إيراني |
Il constate également que le requérant a pris des dispositions raisonnables et nécessaires pour approvisionner l'île de Kharg en eau potable provenant du continent dans l'intérêt tant du personnel militaire que des civils qui résidaient sur l'île. | UN | كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة أخذ الترتيبات المعقولة والضرورية لنقل المياه الصالحة للشرب من البر إلى جزيرة خرج لفائدة الأفراد العسكريين والمدنيين القائمين في الجزيرة. |
Par conséquent, seules les dépenses engagées pour fournir de l'eau potable à environ 9 000 civils qui résidaient sur l'île de Kharg sont indemnisables. | UN | وعلى هذا الأساس، لا تكون قابلة للتعويض إلا التكاليف المتكبدة لتوفير المياه الصالحة للشرب لما يقارب 000 9 مدني مقيم في جزيرة خرج. |
La société a dû en outre louer des navires pour transférer ses équipements de chargement de l'île de Kharg à l'île de Lavan, et verser des primes pour risques de guerre et des primes d'assurance plus élevées pour son personnel. | UN | وتدعي أنها اضطرت، علاوة على ذلك إلى استئجار سفن لنقل معدات التحميل التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان، ودفع علاوات مقابل أخطار الحرب وتسديد أقساط تأمين على موظفيها أعلى من المعتاد. |
Elle affirme avoir été obligée, en raison des activités militaires dans le golfe Persique, de déménager ses produits et ses terminaux de chargement du pétrole brut de l'île de Kharg à celle de Lavan. | UN | وتزعم أنها اضطرت، بسبب الأنشطة العسكرية في الخليج الفارسي، إلى نقل وتحويل منتجاتها ومحطات تحميل النفط الخام التابعة لها من جزيرة خرج إلى جزيرة لافان. |
Elle établit le montant moyen de ces redevances à US$ 130 000 pour les superpétroliers et US$ 170 000 pour les hyperpétroliers à l'entrée du port de Kharg. | UN | وتقدر الشركة أن متوسط هذه الرسوم بلغ 000 130 دولار بالنسبة لناقلات النفط الخام الكبيرة جداً و000 170 دولار لناقلات النفط الخام العملاقة التي تدخل إلى جزيرة خرج. |
Ce montant est multiplié par le nombre de navettes effectuées par chaque navire pour obtenir le montant total réclamé de US$ 3 710 000 pour les redevances à l'entrée du port de Kharg. | UN | وضربت قيمة هذه الرسوم في عدد الرحلات المكوكية التي قامت بها كل سفينة فوصلت قيمة المطالبة إلى 000 710 3 دولار، كرسوم ميناء في جزيرة خرج. |
318. Enfin, le Comité estime que le surcoût au titre des redevances portuaires résultait de l'intensification des opérations entre les l'îles de Kharg et de Lavan. | UN | 318- وأخيراً، يرى الفريق أن دفع زيادة في رسوم الميناء كان نتيجة لتزايد تشغيل السفن بين جزيرة خرج وجزيرة لافان. |
Il a également étudié cette question pour les frais portuaires engagés par la NITC à l'occasion des services de navette entre l'Île de Kharg et l'Île de Lavan. | UN | ويتناول الفريق هذه القضية أيضاً فيما يخص رسوم الموانئ التي تكبدتها هذه الشركة عن الرحلات المكوكية بين جزيرة خرج وجزيرة لافان. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à l'île de Kharg (République islamique d'Iran) à une date indéterminée, puis à l'île de Zirku (Emirats arabes unis), le 10 janvier 1993. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية في موعد غير معروف وإلى جزيرة زركوه باﻹمارات العربية المتحدة في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à l'île de Kharg (République islamique d'Iran), qu'il a quittée le 23 avril 1992. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جزيرة خرج بجمهورية إيران اﻹسلامية وقد أبحرت من هناك في ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
270. Le principal terminal de chargement de la NITC, sur l'île de Kharg, se trouve dans l'extrêmenord du golfe Persique, région désignée par les forces de la coalition comme faisant partie de la zone de guerre. | UN | 270- وتقع محطة التحميل الرئيسية التابعة للشركة الوطنية الإيرانية للناقلات في جزيرة خرج في أقصى الجزء الشمالي من الخليج الفارسي، والتي اعتبرتها قوات التحالف الدولي جزءاً من منطقة العمليات الحربية. |