Il a par ailleurs déclaré que le Gouvernement iraquien devrait demander son autorisation avant de signer des accords d'exploitation du champ pétrolier de Kirkouk. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك. |
Je note avec préoccupation la montée des tensions ethniques après la décision du Gouvernement régional du Kurdistan de déployer 5 000 soldats peshmerga supplémentaires à la périphérie de la ville de Kirkouk. | UN | وإني ألاحظ بقلق تزايد التوترات العرقية إثر اتخاذ حكومة إقليم كردستان قرارا بنشر نحو 000 5 جندي إضافي من قوات البيشمركة في جميع ضواحي مدينة كركوك. |
Les incidents qui se produisent dans les régions du centre-nord de l'Iraq restent confinés autour de Kirkouk. | UN | 58 - وما برحت المناطق الشمالية الوسطى من العراق تشهد حوادث تدور وقائعها حول كركوك. |
Les élections au conseil du gouvernorat de Kirkouk et aux conseils des trois gouvernorats de la région du Kurdistan doivent également être organisées. | UN | كما أن انتخابات مجلس محافظة كركوك ومجالس المحافظات الثلاث في إقليم كردستان قد مر أيضا موعد إجرائها. |
Les élections au Conseil de gouvernorat de Kirkouk et aux trois conseils de gouvernorat de la région du Kurdistan auront aussi probablement lieu en 2013. | UN | ومن المحتمل أيضاً أن تجرى في عام 2013 انتخابات لمجلس محافظة كركوك ولثلاثة مجالس محافظات في منطقة كردستان. |
Les élections au conseil du gouvernorat de Kirkouk et aux conseils des trois gouvernorats de la région du Kurdistan doivent également être organisées. | UN | كما أن انتخابات مجلس محافظة كركوك ومجالس المحافظات الثلاث في إقليم كردستان قد مر أيضا موعد إجرائها. |
Il convient par ailleurs de noter que les habitants arabes et turkmènes de Kirkouk se plaignent d'être victimes de persécutions de la part des Kurdes. | UN | وعلى الجانب الآخر، ينبغي ملاحظة أن السكان العرب والتركمان في كركوك يشكون من الاضطهاد على أيدي الأكراد. |
La distribution de farine de blé était en retard d'environ cinq mois en raison de la lenteur persistante des livraisons en provenance des moulins de Kirkouk et de Mossoul. | UN | وكان توزيع دقيق القمح متأخرا بحوالي خمسة شهور بسبب استمرار بطء عمليات التسليم من مطاحن كركوك والموصل. |
Cette réduction a été faite à la suite d'un accord conclu par Ansaldo au sujet de la station de pompage de Kirkouk. | UN | وجاء هذا التخفيض في مبلغ المطالبة على ضوء تسوية دخلت فيها شركة أنسالدو تتعلق بمشروع المضخات في كركوك. |
Le cas de Kirkouk constitue un exemple caractéristique. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل كركوك مثالا على ذلك. |
Certains s'emploient avec détermination à modifier la composition démographique de la ville et de la province de Kirkouk. | UN | فالمحاولات الرامية إلى إحداث تغيير جذري في الهيكل السكاني في مدينة ومحافظة كركوك ما زالت تمضي بلا هوادة. |
Il est préoccupant de noter que certains groupes politiques essaient de modifier la composition démographique de Kirkouk, afin de revendiquer la majorité à l'issue des élections. | UN | ويقلقنا ما تقوم به بعض الفئات السياسية من تلاعب بديمغرافيات كركوك سعيا إلى فرض سلطتها عبر الانتخابات. |
Comme par le passé, une politique de déplacement forcé des civils d'origine turkmène et kurde est mise en oeuvre dans les villes de Kirkouk, de Khanaqin et de Douz. | UN | ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز. |
Les livraisons de farine à Souleimaniyeh se sont améliorées du fait que la production des minoteries de Kirkouk a augmenté. | UN | وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك. |
Le Vice-Président Al-Hashimi a demandé officiellement le renvoi de son procès devant un tribunal de Kirkouk ou Khanaqin, demande qui a été rejetée par les autorités judiciaires. | UN | وقدم نائب الرئيس، الهاشمي، طلبا رسميا بنقل محاكمته من بغداد إلى كركوك أو خانقين، وقد رفضت السلطات القضائية الطلب. |
Les membres arabes des gouvernorats de Kirkouk et de Ninewa se sont déclarés opposés à cette restructuration. | UN | ورفض إعادة الهيكلة هذه الأعضاء العرب عن محافظتي كركوك ونينوى. |
Il demeure cependant nécessaire de disposer d'une loi spéciale s'agissant des élections aux conseils de la province de Kirkouk. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين سن قانون خاص بانتخابات مجلس المحافظة في كركوك. |
D'autres bureaux, y compris celui de Kirkouk, relèveront le niveau de leur engagement technique et de leurs activités de sensibilisation. | UN | أما مكاتب المناطق الأخرى بما في ذلك مكتب كركوك فسترفع مستوى مشاركتها الفنية وأنشطتها التعميمية. |
Ce comité a pour mission d'examiner les questions qui sont au cœur des demandes des communautés kurde, arabe, turkmène et chrétienne concernant le futur statut administratif de Kirkouk, que l'on ne parvient pas pour l'heure à concilier. | UN | وتُعنى ولاية اللجنة بالمسائل الأساسية التي تشكل لُب المطالبات الكردية والعربية والتركمانية والمسيحية بشأن مستقبل الوضع الإداري لكركوك والتي لم يجر التوصل إلى توافق بشأنها حتى الآن. |
On signale l'existence de tensions entre groupes ethniques, en particulier aux environs de Kirkouk. | UN | وأُعدمت رهائن عراقية وأجنبية وصدرت تقارير تفيد حدوث توترات بين جماعات قومية، خاصة في المناطق المحيطة بكركوك. |
Il gère les entrepôts de Mossoul et de Kirkouk, qui ont été rénovés et mis gratuitement à sa disposition par le Gouvernement iraquien. | UN | فقد تولى البرنامج اﻹشراف في الموصل وكركوك على المخازن، التي جددتها حكومة العراق وأتاحتها بلا مقابل. |