17 itinéraires et 6 marchés dans les États du nord, du sud et de l'ouest de Kordofan | UN | 17 طريقا للمواشي و 6 أسواق في ولايات كردفان الشمالية والجنوبية والغربية |
Il comprend également en tant que membres ex officio des fonctionnaires du Ministère de la justice appartenant aux régions touchées de Kordofan, Darfour et Bahr el- Ghazal. | UN | وتشمل أيضا بعض المسؤولين القانونيين من المناطق المتضررة في كردفان ودارفور وبحر الغزال، بحكم وظائفهم. |
- Le théâtre a joué un rôle important dans la lutte contre la circoncision féminine, en particulier dans les zones rurales des États de Kordofan et Darfour où des complications causées par la circoncision sont manifestement responsables de l'incidence des problèmes urinaires; | UN | :: شارك المسرح في محاربة ختان البنات وبالأخص في الريف في ولايات كردفان ودارفور حيث تظهر مضاعفات الختان بصورة واضحة مسببة لمرض الناسور البولي. |
Par ailleurs, la recrudescence des combats dans les régions frontalières du nord-ouest de Bahr Al Ghazal et de Darfour Sud a provoqué le déplacement de centaines de personnes qui se sont réfugiées dans des camps à Ed Daien dans l’État de Kordofan Sud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدى تزايد اﻷعمال العدائية في المناطق المتاخمة لشمال غرب بحر الغزال وجنوب دارفور إلى نزوح مئات اﻷشخاص إلى مخيمات المشردين داخليا في الضعين الواقعة في ولاية جنوب كردفان. |
En outre, plus de 80 salles de classe pouvant accueillir 4 000 enfants ont été construites ou remises en état dans les régions du sud de Kordofan, du sud de Darfur, du Nil Bleu et du Haut-Nil. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تشييد أو إصلاح ٨٠ حجرة دراسية يستخدمها ٠٠٠ ٤ طفل في جنوب كردفان وجنوب دارفور والنيل اﻷزرق وأعالي النيل. |
Dans son rapport, la mission a bien précisé que les régions sujettes à la sécheresse, comme celles de Kordofan et Darfour, ou les États des collines de la mer Rouge, continueraient à souffrir d’une grave crise alimentaire. | UN | وحذر التقرير من أن المناطق المعرضة للجفاف، بما فيها محافظات كردفان ودارفور وتلال البحر اﻷحمر، ستظل تعاني من عجوزات غذائية كبيرة. |
123. Une question avait été posée au sujet du prétendu refus du Gouvernement d'autoriser les organisations internationales à se rendre dans les monts Nouba, dans la province de Kordofan. | UN | ١٢٣ - ومضى يقول إنه كان هنالك تساؤل بشأن الادعاء برفض الحكومة السماح للمنظمات الدولية بزيارة جبال النوبة في محافظة كردفان. |
Par ailleurs, le mouvement rebelle, grisé par ses opérations militaires dans la partie occidentale de l'État de Bahr-El-Ghazal et par l'aggravation de la situation humanitaire en résultant, a affirmé qu'il n'avait aucunement l'intention d'appliquer un cessez-le-feu immédiat et qu'il entendait poursuivre ses opérations militaires et les hostilités dans le but d'absorber les États de Kordofan et de Darfur, dans l'ouest du Soudan. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت الحركة، ثملة بعملياتها العسكرية في ولاية غرب بحر الغزال والحالة الإنسانية المتفاقمة نتيجة لتلك العمليات، أنها لا تعتزم، ضمن خططها، تنفيذ وقف فوري لإطلاق النار بل تواصل، بدلا من ذلك، عملياتها العسكرية وأعمالها الحربية بغرض محاولة ابتلاع ولايتي كردفان ودارفور في غرب السودان. |
Ces témoignages, sous—tendus par des comptes rendus écrits et d'autres documents, tels que les copies des lettres échangées entre les chefs locaux et les autorités dans les anciens Etats de Kordofan et Darfur, et des documents concernant les cas de recherche d'enfants enlevés portés devant les tribunaux dans diverses localités du nord du Soudan, ont été corroborés par un grand nombre de sources indépendantes. | UN | وقد أيد عدد كبير من المصادر المستقلة صحة هذه الشهادات، المصحوبة ببيانات مكتوبة ووثائق أخرى، مثل نسخ من مراسلات بين الزعماء المحليين والسلطات فيما كان يعرف سابقاً باسم ولايتي كردفان ودارفور، ووثائق عن حالات استعادة أطفال مخطوفين طرحت أمام المحاكم في مواقع شتى في جنوبي السودان؛ |
13. En août 1995, le Président du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires s'est occupé du cas d'Isaac Ghanian, pasteur des églises de Dere et Abri, dans le sud de Kordofan. | UN | ١٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، بحث رئيس الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حالة اسحق غانيان، راعي كنيستي ديري وابري بجنوب كردفان. |
Par le biais des groupes de travail sur le rapatriement établis dans les États de Khartoum, de Bahr el Ghazal Nord, de Bahr el Ghazal Ouest, de Warab, de Kordofan méridional, d'Équatoria Ouest et d'Équatoria central, la MINUAS a appuyé le rapatriement de quelque 85 000 personnes déplacées au Sud-Soudan. | UN | دعمت البعثة عودة نحو 000 85 مشرد داخلي إلى جنوب السودان، وذلك من خلال الفرق العاملة المعنية بالعودة في ولايات الخرطوم وشمال بحر الغزال وغرب بحر الغزال وواراب وجنوب كردفان وغرب الاستوائية ووسط الاستوائية. |
Début septembre, les Forces armées soudanaises ont également déployé un nombre considérable de soldats au nord d'El Geneina, le long de la frontière avec le Tchad, et au nord de Kordofan, jusqu'à la zone de Sayeh. | UN | وفي أوائل أيلول/سبتمبر، حركت القوات المسلحة السودانية أيضا أعدادا كبيرة من القوات شمال الجنينة على امتداد الحدود مع تشاد وشمال كردفان إلى منطقة السايح. |
8. La nécessité d'un effort supplémentaire en vue d'aménager les zones de retour ou de réinstallation, et ce, pour augmenter le nombre de rapatriés de chaque convoi, en particulier en ce qui concerne l'État de Kordofan du Sud et de Darfour; | UN | 8- هناك حاجة لمجهود إضافي لتجهيز المناطق النهائية للعودة حتى يزداد عدد العائدين في كل قافلة خاصة في ولاية جنوب كردفان ودارفور؛ |
Dans ma lettre datée du 27 mars 2008, je vous informais que le rebelle Khalil Ibrahim, chef du MJE, avait participé à cette réunion au cours de laquelle il avait été décidé que le Gouvernement tchadien fournirait, depuis les villes tchadiennes d'Abashi et de Gereida, un appui militaire supplémentaire et une assistance logistique en vue de mener des attaques contre certaines positions du Darfour et de la province de Kordofan. | UN | وقد نقلت لكم بموجب رسالتي بتاريخ 27 آذار/مارس 2008 أن المتمرد خليل إبراهيم رئيس حركة العدل والمساواة قد شارك في ذلك المؤتمر الذي تقرر فيه أن تقدم حكومة تشاد دعما عسكريا إضافيا وإسنادا لوجستيا من مدينتي أبشي وقريضة التشاديتين لتنفيذ عمليات عسكرية ضد مواقع بدارفور وولاية كردفان. |
:: Secteur IV : la zone des monts Nuba, qui aura les mêmes limites que l'ancienne province de Kordofan Sud lorsque le Grand Kordofan était subdivisé en deux provinces; le poste de commandement du secteur serait situé à Kadugli | UN | (د) القطاع الرابع - منطقة جبال النوبة، التي ستكون حدودها هي نفس الحدود السابقة لمحافظة جنوب كردفان عندما تم تقسيم مديرية كردفان الكبرى إلى محافظتين. |
Bien que les Ngok fassent partie des tribus complexes des Dinka dans le sud, ils sont administrés en tant que partie de la province de Kordofan et de l'État du Kordofan occidental dans le nord du Soudan. | UN | وبالرغم من أن قبيلة الأنواك (Ngok) هي جزء من مجموعة قبائل الدينكا في الجنوب، فإنها تخضع لإدارة إقليم كردفان وولاية غرب كردفان في شمال السودان. |
101. Au titre du programme d'éducation des nomades, 259 écoles mobiles pour les enfants nomades ont été ouvertes en 1997, accueillant 13 216 enfants (dont 4 863 filles) dans les États de Kordofan et de Darfur. | UN | ١٠١- وفي إطار مشروع تعليم الرحل، تم فتح ٩٥٢ مدرسة متنقلة ﻷبناء الرحل حتى عام ٧٩٩١ استوعبت ٩١٢ ٣١ )منهم ٣٦٨ ٤ إناث( في ولايتي كردفان ودارفور. |
Au début de mai 1998, le Gouvernement avait donné des assurances au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies touchant l’envoi d’une mission d’évaluation de la situation humanitaire dans les régions montagneuses de Nouba (État de Kordofan Sud) contrôlées par le Mouvement et l’Armée populaire de libération du Soudan. | UN | ١١ - وفي بداية شهر أيار/ مايو ١٩٩٨، قدمت الحكومة تأكيدات لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالسماح لﻷمم المتحدة بإيفاد بعثة إنسانية للتقييم إلى مناطق جبال النوبة )ولاية جنوب كردفان( التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
8) La nécessité d'un effort supplémentaire en vue d'aménager les zones de retour ou de réinstallation, et ce, pour augmenter le nombre de rapatriés de chaque convoi, en particulier en ce qui concerne l'État de Kordofan du Sud et de Darfour; | UN | (8) هناك حاجة لمجهود إضافي لتجهيز المناطق النهائية للعودة حتى يزداد عدد العائدين في كل قافلة خاصة في ولاية جنوب كردفان ودارفور؛ |
Les autorités locales, y compris le Procureur général de l'État et le chef de la police de Kordofan, ainsi que les commandants des PDF, ont aussi rejeté vigoureusement toutes les allégations. | UN | كذلك نفى الموظفون المحليون، بمن فيهم مدير البوليس والمدعي العام لولاية كردفان وقادة قوات الدفاع الشعبية " نفيا قاطعا كل هذه اﻹدعاءات " . |