"de l'âge de la retraite" - Traduction Français en Arabe

    • سن التقاعد
        
    • لسن التقاعد
        
    • في سن ما قبل التقاعد
        
    • سن الأهلية
        
    • سن الإحالة إلى التقاعد
        
    Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. UN كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد.
    Certains aspects, tels que la détermination de l'âge de la retraite, n'ont pas été néanmoins prévus. UN على أن هناك استثناءات مثل تحديد سن التقاعد.
    De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد.
    Elle permettra également aux employeurs de garder leurs employés âgés au-delà de l'âge de la retraite. UN وسوف يتيح أيضاً مرونة للتيسير أمام أصحاب الأعمال الاحتفاظ بالعمال المسنِّين إلى ما وراء سن التقاعد.
    Pension d'invalidité et pension d'invalidité après accident au-delà de l'âge de la retraite UN معاش تقاعدي للإعاقة والإعاقة الناجمة عن التعرض لحادث فوق سن التقاعد
    Pension d'invalidité et pension d'invalidité après accident en deçà de l'âge de la retraite UN معاش تقاعدي للإعاقة والإعاقة الناجمة عن التعرض لحادث تحت سن التقاعد
    :: La réforme de la police a, elle aussi, pris du retard. Un quart de l'effectif a atteint la limite de l'âge de la retraite. UN :: وشهد إصلاح الشرطة تأخيراً أيضاً، وبلغ ربع قوامها حدود سن التقاعد.
    Prorogation des contrats au-delà de l'âge de la retraite pour les fonctionnaires affectés à des affaires spécifiques UN تمديد العقود لما بعد سن التقاعد للموظفين المنتدبين لقضايا محددة
    Fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge de la retraite UN الموظفون السابقون غير المتقاعدين الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد
    L'emploi à temps partiel des personnes approchant de l'âge de la retraite est lié à des avantages particuliers concernant la rémunération et la pension. UN وترتبط العمالة لبعض الوقت للذين يقتربون من سن التقاعد بمزايا معينة تتعلق بالمرتب والمعاشات.
    Or, le fait que de nombreuses personnes âgées ont le désir et la capacité de continuer à exercer une activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite est une réalité. UN بيد أن رغبة العديد من كبار السن وقدرتهم على مواصلة العمل بعد سن التقاعد حقيقة لا يمكن نكرانها.
    :: L'uniformisation de l'âge de la retraite pour hommes et femmes à 63 ans en 2016; UN :: تساوي سن التقاعد للرجل والمرأة ببلوغ 63 عاما بحلول عام 2016.
    Au contraire, les personnes qui approchent de l'âge de la retraite peuvent bénéficier de prestations de chômage de préretraite si elles comptent un nombre suffisant d'années de service. UN وبدلا من ذلك، قد يحصل من يقتربون من سن التقاعد على استحقاق للبطالة السابقة على التقاعد، إذا ما كانوا قد تجاوزوا موعد استحقاق البطالة العادية.
    Les retraités sont autorisés à continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite et à toucher un salaire en sus de leur pension de retraite. UN ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي.
    En pratique, cela signifie un relèvement de l'âge de la retraite mais il est important aussi que les jeunes achèvent leurs études et entrent dans la vie active plus tôt. UN وذلك يعني في الواقع تأخر سن التقاعد حتى وإن كان من المهم أيضاً أن ينهي الشباب دراساتهم ويدخلوا سوق العمل في سن أصغر من ذي قبل.
    :: L'égalisation de l'âge de la retraite à 65 ans est une mesure positive pour les femmes dans la mesure où elles bénéficieront ainsi d'une période de cotisation plus longue; UN :: مساواة سن التقاعد عند سن 65: سيساعد هذا النساء لأنه يتيح لهن وقتا أطول لزيادة معاشهن التقاعدي؛
    L'analyse de l'espérance de vie moyenne en République de Moldova est utilisée comme argument pour justifier l'augmentation de l'âge de la retraite. UN ويستخدم تحليل متوسط العمر المتوقع ذريعةً لزيادة سن التقاعد.
    Comme indiqué plus haut, la loi visait à atténuer les effets de la réforme sur les travailleurs en activité proches de l'âge de la retraite. UN وكما أشير إليه آنفا، كان الهدف من هذه القاعدة جعل آثار الإصلاح تدريجية على العمال النشطين الذين شارفوا على سن التقاعد.
    En 1998, la Fédération de Russie abordera en priorité la question de l'avancement de l'âge de la retraite pour les représentants des petits peuples autochtones du nord et de la réforme de leur système d'éducation. UN وفي عام ١٩٩٨، سيحل الاتحاد الروسي مشكلة خفض سن التقاعد لممثلي هذه الجماعات التي تعيش في الشمال وإصلاح نظامها التعليمي.
    La nouvelle 1oi sur l'assurance sociale prévoit une période uniforme qui détermine les droits à pension, laquelle doit être d'au moins 10 ans et une augmentation progressive de l'âge de la retraite, qui est finalement unifié pour les hommes et les femmes à 62 ans. UN وينص قانون التأمينات الاجتماعية الجديد على مدة لتأمينات المعاشات التقاعدية للسن المتقدمة بطريقة متساوية للرجال والنساء، هي العمل لمدة عشر سنوات على الأقل، مع الرفع التدريجي لسن التقاعد وتوحيده للحصول على المعاش التقاعدي للسن المتقدمة، للرجال والنساء إلى 62 سنة.
    De même, en particulier à l'approche de l'âge de la retraite, elles couraient davantage le risque d'être au chômage. UN كما واجهت المرأة خطر البطالة أكثر من الرجل، لا سيما في سن ما قبل التقاعد.
    Avant l'augmentation de l'âge de la retraite le 1er avril 1992 ce chiffre était de 509 358. UN وقبل زيادة سن الأهلية في 1 نيسان/أبريل 1992، بلغ عدد المستفيدين 358 509 شخصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus