"de l'écart de" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة في
        
    • الفرق في
        
    • فروق
        
    • تسوية فرق
        
    • لفرق
        
    • الفرق الشاسع في
        
    • بالتحقيق في الفرق البالغ
        
    • الثغرة في
        
    • في فارق
        
    • بمراعاة فرق
        
    • نسبة ثغرة
        
    • بالفرق في
        
    • للفرق في
        
    La réduction de l'écart de revenus entre les classes et les secteurs de la société libyenne est peut-être une des réalisations les plus significatives dans ce domaine. UN ولعل من أهم الإنجازات في هذا المضمار تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين الشرائح والفئات الاجتماعية داخل المجتمع.
    Le plus important est de suivre l'évolution de l'écart de rémunération de façon à pouvoir comparer les salaires. UN والشيء البالغ الأهمية هو تتبع الفجوة في الأجور على مدار الزمن ليتسنى المقارنة بين الأجور.
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية على أساس الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    Cette annexe indique également le traitement net effectif aux États-Unis, avant et après les ajustements au titre de l'écart de coût de la vie entre Berne et Washington et des différences de nombre d'heures de travail. UN ويرد في المرفق أيضا صافي اﻷجور السويسرية الفعلي قبل تسوية فروق تكلفة المعيشة بين برن وواشنطن وبعدها، وقبل توحيد مدة العمل وبعده.
    de l'écart de coût de la vie Coefficients de pondération utilisés pour le calcul du rapport moyen pondéré UN النسبة بين اﻷمـم المتحـدة والولايـات المتحـدة بعــد تسوية فرق تكلفة المعيشة
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية لفرق تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    :: Mettre au point une méthodologie d'évaluation de l'écart de rémunération dans les entreprises; UN :: وضع منهجية لتقييم الفجوة في الأجور في المؤسسات؛
    Le modèle explique environ 79 à 80 % de l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. UN ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    La réduction de l'écart de revenu et celle de la fracture technologique sont étroitement liées. UN وسد هذه الفجوة في الدخل يرتبط ارتباطا وثيقا بسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    Le rapport est muet sur la question de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN 16 - وقالت إن التقرير لم يتحدث عن مسألة الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    En plus, la plupart des femmes travaillent dans le secteur des soins, qui est un secteur public; ceci explique en grande partie l'ampleur de l'écart de salaire en fonction du sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل معظم النساء في قطاع الرعاية، وهو تابع للقطاع العام؛ وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية وراء اتساع الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية على أساس الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية على أساس الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية على أساس الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    Cette annexe indique également le traitement net effectif aux États-Unis, avant et après les ajustements au titre de l'écart de coût de la vie entre Berne et Washington et des différences de nombre d'heures de travail. UN ويرد في المرفق أيضا صافي اﻷجور السويسرية الفعلي قبل تسوية فروق تكلفة المعيشة بين برن وواشنطن وبعدها، وقبل توحيد مدة العمل وبعده.
    La Commission a également noté que les statistiques communiquées par le Gouvernement montraient une tendance constante vers une réduction de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الإحصاءات التي قدمتها الحكومة تبين وجود اتجاه مستمر نحو تضييق فروق الأجور المدفوعة للرجال والنساء.
    Si l'on n'avait considéré que les locataires, la réduction appliquée aux traitements des fonctionnaires allemands et suisses pour tenir compte de l'écart de coût de la vie aurait été moins importante (ce qui revient à dire que les traitements qui auraient été comparés à ceux des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis auraient été plus élevés). UN وكان إدراج المستأجرين سيؤدي الى تدني المبلغ الذي تخفض به اﻷجور اﻷلمانية والسويسرية ﻷغراض احتساب فروق تكلفة المعيشة )أي، أن اﻷجـور اﻷلمانية والسويسرية كانت ستكون أعلى لو قورنت بأجور الولايات المتحدة(.
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل تسوية فرق تكلفة مستوى المعيشة بين نيويورك وواشنطن
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية لفرق تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    Le Comité engage le Gouvernement à entreprendre des études sur les causes de l'écart de rémunération afin d'obtenir une meilleure base lors de la négociation de conventions salariales collectives. UN 409 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تجري دراسات تتناول أسباب الفرق الشاسع في الأجر لتحسين الركيزة الوقائعية للمفاوضات العمالية التي يتم من خلالها تحديد الأجور الجماعية.
    Le FNUAP s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait rechercher l'origine de l'écart de 480 000 dollars entre ses états financiers et ceux du PNUD. UN 29 - وافق الصندوق على توصية المجلس بالتحقيق في الفرق البالغ 0.48 مليون دولار بين سجلات الصندوق وسجلات البرنامج الإنمائي.
    Singapour a réalisé des progrès dans la réduction de l'écart de rémunération entre les sexes. UN 61 - وأحرزت سنغافورة تقدماً في معالجة الثغرة في أجور الجنسين.
    Cependant, le pic récent de l'écart de taux entre les marchés financiers pourrait indiquer que les investisseurs ont maintenant une perception différente du risque représenté par les pays émergents et réduisent les investissements. UN غير أن الارتفاع الحاد في فارق العوائد قد يُنذر بتغير في تصور المستثمرين للمخاطر القائمة في أسواق البلدان الناشئة يمكن أن يؤدي بهم إلى خفض استثماراتهم.
    Rapport Nations Unies/États-Unis après ajustement au titre de l'écart de coût de la vie UN النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة مصححة بمراعاة فرق تكلفة المعيشة
    Le Bangladesh a réussi à ramener à 6,5 % l'indicateur de l'écart de pauvreté, alors que l'objectif 1 du Millénaire fixe comme cible un écart de 8 %. UN وقد تجاوزت بنغلاديش بالفعل الهدف المتعلق بالمؤشر الدال على نسبة ثغرة الفقر فيما يتصل بالهدف 1 (8 في المائة) حيث انخفضت النسبة المذكورة لتصبح 6.5 في المائة.
    Rapport moyen pondéré corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie UN متوسط النسبة المرجحة معدلا بالفرق في تكاليف المعيشة
    Rapport moyen pondéré corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie (Voir notes page suivante) UN متوسط النسبة المرجحة بعد التسوية وفقا للفرق في تكاليف المعيشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus