Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. | UN | والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين. |
La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. | UN | وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة. |
La réduction de l'écart entre la législation relative aux droits de la femme et la pratique dans ce domaine; | UN | :: تضييق الفجوة بين القانون وتطبيقاته فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
On observe cependant une tendance visible à la réduction de l'écart entre filles et garçons depuis le début des années 2000. | UN | لكن منذ مطلع القرن لوحظ اتجاه واضح نحو تقليص الفارق بين الجنسين في التسجيل. |
De là, on s'acheminera progressivement vers une diminution de l'écart entre les revenus individuels d'une catégorie à l'autre. | UN | وعندئذ سنعمل تدريجيا على تضييق الهوة بين دخول اﻷفراد في مختلــف الفئــات. |
La réduction de l'écart entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation est un indicateur de l'égalité des sexes. | UN | إن تخفيض الفجوة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم مؤشر واحد للمساواة بين الجنسين. |
Réduction de l'écart entre le statut de droit et de fait des femmes | UN | تضييق الفجوة بين الوضع القانوني والفعلي للمرأة0 ترويج الاتفاقية0 |
La Commission a été chargée d'attacher une importance particulière à la réduction de l'écart entre le nombre des hommes et celui des femmes dans ce secteur, c'est-à-dire en accroissant la proportion des hommes. | UN | وأوعز إلى اللجنة بأن تعلق أهمية خاصة على تضييق الفجوة بين الجنسين في هذا القطاع، أي زيادة نسبة الرجال فيه. |
L'évolution des rémunérations depuis les années 1970 fait état d'une réduction de l'écart entre les salaires féminins et masculins. | UN | ويبرهن تطور الأجور بداية من السبعينات على أن الفجوة بين أجور الجنسين قد قلصت. |
Cependant, dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de l'emploi - entre autres -, les indicateurs reflètent une réduction constante (même si elle n'est que très progressive) de l'écart entre les deux sexes. | UN | بيد أن مؤشرات التعليم والصحة والتوظيف وما إلى ذلك تبين حدوث انخفاض مطرد، وإن كان تدريجيا في الفجوة بين الجنسين. |
Pour ce qui est de l'alphabétisation, on observe toutefois, dans l'ensemble des régions, une tendance à la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes. | UN | على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم. |
Pour ce qui est de l'alphabétisation, on observe toutefois, dans l'ensemble des régions, une tendance à la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes. | UN | على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم. |
Des questions telles que la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres doivent, selon Cuba, être une priorité de l'action internationale. | UN | وأشارت كوبا إلى أن جدول الأعمال الدولي يجب أن يعطي الأولوية لمواضيع من قبيل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
La réduction de l'écart entre ces deux types d'instruments financiers en 1998 témoignait à la fois du renouvellement de la confiance des investisseurs et de la diminution des coûts du financement externe des pays émergents. | UN | إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة. |
Il est persuadé qu'une croissance de qualité dépend de la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres. | UN | وترى ميانمار أن النمو الجيد يتوقف على تضييق الهوة بين الأغنياء والفقراء. |
Vu l'importance de l'écart entre les effectifs employés et le nombre de postes, les renseignements communiqués ne sont pas suffisamment éclairants. | UN | وبالنظر إلى الفجوة القائمة بين عدد الموظفين والوظائف، لا توفر هذه البيانات معلومات كافية عن قوة العمل الفعلية. |
c) i) Réduction de l'écart entre le nombre de réunions prévues et le nombre de réunions effectivement tenues | UN | (ج) ' 1` تقلص الفرق الموجود بين عدد الاجتماعات المعقودة وعدد الاجتماعات المقررة |
225. À propos de l'écart entre les chiffres de la population figurant respectivement dans le document du PNUD et dans celui du FNUAP, un recensement était en cours qui aiderait à clarifier la question. | UN | ٢٢٥ - وفيما يتعلق بالتناقض بين أرقام السكان الواردة في وثائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فقد كان هناك تعداد للسكان من شأنه أن يساعد في توضيح الموضوع. |
Le Gouvernement du Myanmar accorde la priorité à l'élimination de la pauvreté, qui est aujourd'hui l'un des problèmes les plus urgents au monde au regard des droits de l'homme et à la réduction de l'écart entre riches et pauvres ainsi qu'entre citadins et ruraux. | UN | وتولي حكومة ميانمار اﻷولوية للقضاء على الفقر، الذي هو مسألة من أشد مسائل حقوق اﻹنسان إلحاحا في عالم اليوم، ولتضييق الثغرة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء؛ وبين سكان المدن وأبناء الريف. |
Après cela, le HCR entreprendra une analyse de l'écart entre le module financier du SIG et ses propres besoins. | UN | وبعد ذلك سوف تضطلع المفوضية بتحليل للفجوة القائمة بين النموذج المالي في نظام المعلومات الادارية المتكامل وبين احتياجات المفوضية. |
Une analyse des taux d'emploi par année et par sexe montre qu'en dépit d'un rétrécissement progressif de l'écart entre femmes et hommes, le marché du travail continue d'afficher des inégalités liées au sexe. | UN | ويُظهر تحليل معدلات العمالة حسب السنوات ونوع الجنس أن سوق العمل لا يزال يعكس عدم المساواة بين الجنسين في التوظيف، على الرغم من السد التدريجي للفجوة بين الذكور والإناث،. |
Les délégations prennent note de l'augmentation importante du budget du HCR ces dernières années et de l'écart entre budget et ressources. | UN | وقد أحاطت الوفود علماً بالزيادة الهامة في ميزانية المفوضية في السنوات الأخيرة وبالفجوة القائمة من حيث التمويل. |
ii) Diminution de l'écart entre le montant des affectations extrabudgétaires et celui des dépenses | UN | ' 2` الحد من النسبة المئوية للفوارق بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات |
En outre, une forte croissance économique a entraîné une réduction significative de l'écart entre hommes et femmes sur les marchés du travail dans les pays d'Asie et du Pacifique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى النمو الاقتصادي المرتفع إلى انخفاض كبير في الفجوات بين الجنسين في أسواق العمل في دول آسيا والمحيط الهادئ. |
Ces chiffres témoignent d'une réduction, ces dernières années, de l'écart entre les sexes pour l'analphabétisme. | UN | وتبين هذه الأرقام انخفاضاً في الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال الأمية في السنوات الأخيرة. |
b) i) Diminution de l'écart entre le montant définitif des dépenses et celui des crédits ouverts (en pourcentage) | UN | (ب) ' 1` نقص النسبة المئوية لانحراف النفقات النهائية عن الاعتمادات النهائية |
Dans le domaine de l'environnement, les carences en matière de gestion étaient fondamentalement responsables de l'écart entre les buts fixés et les résultats obtenus. | UN | لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج. |