"de l'échange d'" - Traduction Français en Arabe

    • من تبادل
        
    • ذلك تبادل
        
    • فيما يتعلق بتبادل
        
    Les deux missions ont profité de l'échange d'informations, de compétences techniques et de moyens logistiques. UN وانتفعت البعثتان من تبادل المعلومات والخبرة التقنية والموارد اللوجستية.
    Il y aurait aussi des leçons à tirer de l'échange d'expériences, de recherches, de connaissances et d'informations entre les pays. UN ويمكن أيضاً الاستفادة من تبادل الخبرات والبحوث والتجارب والمعلومات والممارسات الجيدة بين البلدان.
    Chaque individu, chaque groupe et chaque nation s'enrichit de la diversité et peut tirer parti de l'échange d'idées, de témoignages et de points de vue. UN فإن كل فرد وكل طائفة وكل أمة يجد ثراء في التنوع ويمكن أن يستفيد كل فرد وطائفة وأمة من تبادل اﻷفكار والتجارب واﻵراء.
    La coopération transfrontalière régionale s'est nettement améliorée, notamment dans les domaines de l'échange d'information et de la coopération douanière. UN وشهد التعاون عبر الحدود الإقليمية، بما في ذلك تبادل المعلومات والتعاون الجمركي، تحسناً كبيراً.
    On s'attend à ce que les résultats de cette évaluation aient un impact sur d'autres pays africains, compte tenu notamment de l'échange d'informations au sein de la région. UN ومن المتوقع أن يكون لحصيلة هذا التقييم أثر في بلدان إفريقية أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات في المنطقة.
    Le BNUB a également tiré profit de sa participation aux conférences des Chefs de mission organisées pour la région par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale et de l'échange d'informations avec ce bureau. UN واستفاد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي أيضا من حضور مؤتمرات رؤساء البعثات التي ينظمها من أجل المنطقة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، كما استفاد من تبادل المعلومات مع ذلك المكتب.
    Capacité de recevoir, interpréter et appliquer les leçons tirées de l'échange d'informations sur les produits chimiques UN قدرات لتلقي وتفسير وتطبيق الدروس المستفادة من تبادل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية
    Des pays comme le mien ont besoin d'assistance internationale et doivent pouvoir profiter de l'échange d'informations et de compétences techniques au plan international pour pouvoir traiter efficacement de cet aspect du problème des drogues. UN وتحتاج بلدان مثل بلدي إلى المساعدة الدولية، وينبغي أن يكون بوسعها الاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لكي تواجه بفعالية هذا الجانب من مشكلة المخدرات.
    Ils espéraient profiter de l'échange d'informations, des enseignements tirés de l'expérience et des initiatives de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mettre en œuvre les projets Sud-Sud. UN وأعربوا عن رغبتهم بوجه خاص في الاستفادة من تبادل المعلومات والدروس المستخلصة ومبادرات بناء القدرات التي تركز على مساعدة البلدان النامية في تنفيذ المشاريع المشتركة بين بلدان الجنوب.
    Ils espéraient profiter de l'échange d'informations, des enseignements tirés de l'expérience et des initiatives de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mettre en œuvre les projets Sud-Sud. UN وأعربوا عن رغبتهم بوجه خاص في الاستفادة من تبادل المعلومات والدروس المستخلصة ومبادرات بناء القدرات التي تركز على مساعدة البلدان النامية في تنفيذ المشاريع المشتركة بين بلدان الجنوب.
    de l'échange d'informations sur les activités entreprises par les organisations représentées, il ressort que toutes souhaitent approfondir le sujet. UN وبدا واضحا من تبادل المعلومات ذات الصلة بالأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الممثلة في الاجتماع أن الجميع مهتم بمواصلة بحث الموضوع.
    Il faut espérer qu'un examen bref des pratiques pédagogiques et des philosophies de l'organisation sera plus que jamais une part centrale de l'échange d'idées qui conduira aujourd'hui plus que jamais à la parité des opportunités. UN ومن المأمول أن يشكل العرض المختصر للممارسات والفلسفات التعليمية للفيلق جانباً مفيداً من تبادل الآراء الذي يجب أن يؤدي الآن أكثر من أي وقت مضى إلى التكافؤ في الفرص التعليمية.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi avait considérablement profité de l'échange d'informations avec d'autres centres de conférence ainsi que du partage de la charge de travail et des transferts latéraux. UN فمكتب الأمم المتحدة في نيروبي استفاد على نطاق واسع من تبادل المعلومات مع مراكز العمل الأخرى، فضلا عن تقاسم عبء العمل وعمليات النقل الأفقي للموظفين.
    Les institutions nationales concernées par cette question bénéficient de l'échange d'informations avec leurs homologues d'autres pays et des partenaires internationaux, ainsi que de l'accès facilité aux débats internationaux. UN وتستفيد البرامج الوطنية المكرسة لهذا الغرض من تبادل المعلومات مع نظرائها في البلدان الأخرى والشركاء الدوليين، وكذلك من إمكانية الوصول بيسر للمناقشات الدولية الجارية.
    En ce qui concerne la relation entre les gouvernements et la population, les interactions sont multiples, allant de l'échange d'informations et de la consultation à la participation active fondée sur différents niveaux de partenariat, ce qui ramène au principe de la bonne gouvernance, préalable au développement de la société. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالعلاقة بين ' الحكومة والمواطنين`، هناك مجال واسع للتفاعل يتراوح من تبادل المعلومات والتشاور إلى المشاركة الفاعلة القائمة على مستويات مختلفة من الشراكة، وهو ما يؤدي في النهاية إلى مفهوم الحكم الرشيد باعتباره ركنا هاما من أركان تنمية المجتمع.
    - Concevoir et appliquer des mesures de prévention, d'atténuation et de contrôle de la crise en profitant de l'échange d'information et d'expériences de la région; UN - وضع وتنفيذ تدابير لدرء الأزمات والتخفيف من آثارها وإدارتها بالاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات في المنطقة.
    3. Se félicite de l'importante participation des États parties aux réunions d'États parties et aux réunions d'experts à ce jour et de l'échange d'informations constructif et fructueux auquel elles ont donné lieu; UN 3 - تعرب عن تقديرها للمشاركة المهمة للدول الأطراف في اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات الخبراء التي عقدت حتى الآن ولما تحقق من تبادل بناء ومفيد للمعلومات؛
    3. Se félicite de l'importante participation des États parties aux réunions d'États parties et aux réunions d'experts à ce jour et de l'échange d'informations constructif et fructueux auquel elles ont donné lieu ; UN 3 - تعرب عن تقديرها للمشاركة المهمة للدول الأطراف في اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات الخبراء التي عقدت حتى الآن ولما تحقق من تبادل بناء ومفيد للمعلومات؛
    Importance de la coopération internationale, notamment de l'échange d'informations, pour la protection des victimes d'actes de criminalité organisée et difficultés rencontrées dans ce cadre. UN ● أهمية التعاون الدولي والتحديات التي تعترضه فيما يتعلق بحماية الشهود على الجريمة المنظمة، بما في ذلك تبادل المعلومات.
    Des liens ont été établis entre les quartiers généraux des forces des trois missions à divers niveaux, notamment au moyen de l'échange d'officiers de liaison et de la tenue de réunions intermissions entre commandants de secteurs et d'unités et observateurs militaires sur les opérations transfrontières. UN وأقيمت صلات بين مقار قيادة القوات للبعثات الثلاث على مختلف المستويات، بما في ذلك تبادل ضباط الاتصال، وعقد اجتماعات بين البعثات عبر الحدود تضم قادة القطاعات والوحدات والمراقبين العسكريين.
    La coopération dans le domaine de la sécurité transfrontière peut être considérablement améliorée, notamment pour ce qui est de l'échange d'informations pertinentes. UN فالتعاون الأمني عبر الحدود يمكن تحسينه إلى حد بعيد، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات المفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus