L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. | UN | ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى. |
La mobilisation est essentielle à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial, dans la sphère publique ainsi que la sphère privée. | UN | وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص. |
Il conviendrait d'améliorer la gestion des affaires publiques afin de s'assurer que la voix des pauvres est entendue de l'échelon local à l'échelon international. | UN | وينبغي تحسين سياسة الحكم لكفالة أن يكون صوت الفقراء مسموعا على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي. |
Toutefois, pour les augmentations au-delà de l'échelon XI de la classe des administrateurs adjoints de première classe, de l'échelon XIII de la classe des administrateurs de deuxième classe et de l'échelon IV de la classe des administrateurs généraux, l'intervalle est de deux ans. | UN | والدرجة الثالثة عشرة في رتبة الموظف الثاني، والدرجة السادسة في رتبة الموظف الرئيسي التي يتعيَّن أن تكون مسبوقة بخدمة في الدرجة السابقة لمدة سنتين. البند 3/6 |
Les traitements du personnel local ont été calculés sur la base de l'échelon IV de la classe G-4 du barème des traitements applicable dans la zone de la mission, compte tenu d'un taux de vacance de postes de 10 %. | UN | وقد تم حساب مرتبات الموظفين المحليين في الدرجة الرابعة من الرتبة خ ع - 4 من جدول المرتبات المطبق في منطقة البعثة، مع معدل شواغر قدره 10 في المائة. |
La lutte contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition nécessite une double approche fondée sur des interventions et de solides politiques allant de l'échelon local à l'échelon mondial. | UN | ويتطلب التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اتباع نهج من مسارين، والقيام بتدخلات ووضع سياسات قوية بدءا من الصعيد المحلي وانتهاء بالصعيد العالمي. |
Les conditions à remplir pour pouvoir bénéficier d'un avancement de l'échelon XI à l'échelon XII d'une même classe sont les suivantes: | UN | فيما يلي معايير استحقاق زيادة ضمن الرتبة الوظيفية من الدرجة الحادية عشرة إلى الدرجة الثانية عشرة: |
Il porte sur le rôle de l'échelon local et des autres échelons infranationaux d'administration en matière de droit à un logement convenable et examine comment ils peuvent participer pleinement à la réalisation de ce droit. | UN | يركز التقرير على أدوار الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى، وينظر في الكيفية التي يمكن أن تُشرَك بها بشكل كامل في إعمال الحق في السكن اللائق. |
25. Si, à des fins d'évaluation, la Plateforme entend se concentrer plus particulièrement sur les échelles géographiques supranationales (allant de l'échelon infrarégional au niveau mondial), les propriétés et relations qui entrent en jeu à ces échelles spatiales plus globales seront néanmoins reliées aux propriétés et relations intervenant à des échelles plus fines, nationales et infranationales par exemple. | UN | 25 - وسوف يركِّز المنبر على النطاقات الجغرافية فوق الوطنية (من النطاقات دون الإقليمية إلى النطاقات العالمية) لأغراض التقييم. ولكن الخصائص والعلاقات التي تحدث في هذه النطاقات المكانية الأقل دقّة ستكون متصلة جزئياً بالخصائص والعلاقات التي تؤثر في النطاقات الأكثر دقة، مثل النطاقات الوطنية ودون الوطنية. |
Il faut pour cela adopter une large gamme de mesures à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial. | UN | وهذا يتطلب سلسلة طويلة من التدابير على جميع المستويات، من المستوى المحلي الى العالمي. |
Des partenariats et une concertation véritable avec les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales à tous les niveaux, de l'échelon local au niveau mondial, permettront d'arriver progressivement à ce que les engagements internationaux trouvent une application constructive sur le terrain. | UN | ومن شأن بناء الشراكات وإجراء حوار حقيقي مع الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات على كافة المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، أن يؤدي بصورة متزايدة إلى تنفيذ الالتزامات الدولية بصورة بناءة على أرض الواقع. |
C'est une entreprise considérable et la meilleure façon de la mener à bien consiste à instaurer une collaboration étroite entre les professionnels de l'éducation et les spécialistes des droits de l'homme à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial. | UN | وتشكّل هذه العملية تحدياً كبيراً، تتمثل أفضل الوسائل لمجابهته في التعاون الوثيق بين العاملين في مجالي التعليم وحقوق الإنسان على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
Nous appelons les gouvernements à pratiquer le partage des pouvoirs en déléguant le droit de décision aux échelons inférieurs des instances de gestion, de l'échelon national à l'échelon régional, à celui des communautés, et à celui des sociétés et des particuliers. Instruments politiques | UN | إننا ندعو الحكومات الوطنية على تطبيق مبدأ اقتسام الاختصاصات من خلال تفويض اتخاذ القرار السياسي إلى أدنى مستويات ممكنة من مستويات صنع القرار، من المستوى الوطني إلى ما دون الوطني إلى المحلي وإلى مستوى مسؤولية الشركات والقطاع الخاص. |
30. La méthode doit être mise en œuvre du bas vers le haut, autrement dit de l'échelon local à l'échelon national. | UN | 30- ويجب أن يتم تنفيذ المنهجية حسب المستوى من أسفل إلى أعلى، أي من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني. |
Il a autorisé la création de deux autres centres régionaux et commencé à doter les équipes présentes dans 17 pays de moyens financiers appropriés, première étape vers le transfert des activités de programmation de l'échelon sous-régional à l'échelon national. | UN | وأذن بإنشاء مركزين إقليميين ووفر البدايات لبناء قدرات ممولة تمويلا سليما في 17 بلدا، مما يشكل خطوة نحو انتقال أنشطة البرامج من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى القطري. |
Parmi ces facteurs de coût figurent, par exemple, les décisions de la Commission de la fonction publique internationale concernant les diverses prestations auxquelles a droit le personnel (indemnité pour charges de famille, indemnité pour frais d'études, etc.), et les modifications de l'échelon moyen des postes dans chaque classe. | UN | وتشمل عوامل التكلفة هذه، مثلا، مقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن طائفة متنوعة من استحقاقات الموظفين (مثل بدل الإعالة، ومنحة التعليم)، والتغيرات في الدرجة المتوسطة للوظائف حسب الرتبة. |
Parmi ces facteurs de coût figurent, par exemple, les décisions de la Commission de la fonction publique internationale concernant les diverses prestations auxquelles a droit le personnel (indemnité pour charges de famille, indemnité pour frais d'études, etc.), et les modifications de l'échelon moyen des postes dans chaque classe. | UN | وتشمل عوامل التكلفة هذه مثلا، مقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن طائفة متنوعة من استحقاقات الموظفين )مثل بدل الإعالة، ومنحة التعليم(، والتغيرات في الدرجة المتوسطة للوظائف حسب الرتبة. |
Parmi ces facteurs de coût figurent, par exemple, les décisions de la Commission de la fonction publique internationale concernant les diverses prestations auxquelles a droit le personnel (indemnité pour charges de famille, indemnité pour frais d'études, etc.), et les modifications de l'échelon moyen des postes dans chaque classe. | UN | وتشمل عوامل التكلفة هذه مثلا، مقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن طائفة متنوعة من استحقاقات الموظفين )مثل بدل الإعالة، ومنحة التعليم(، والتغيرات في الدرجة المتوسطة للوظائف حسب الرتبة. |
Parallèlement, il a renforcé sa coopération avec les organisations non gouvernementales étrangères et a élargi ses activités de mobilisation, en les faisant passer de l'échelon national à l'échelon international, en particulier dans le sud du Caucase et dans la région des Balkans. | UN | وفي الوقت نفسه، عزز النادي النسوي تعاونه مع المنظمات غير الحكومية النسائية غير الجورجية ووسع نطاق دوره في مجال الدعوة من الصعيد الوطني إلى الصعيد الدولي، لا سيما في جنوب القوقاز ومنطقة البلقان. |
5. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " pays étranger " comprend tous les niveaux et subdivisions d'administration, de l'échelon national à l'échelon local. | UN | 5- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " بلد أجنبي " يشمل جميع مستويات الحكومة وتقسيماتها الفرعية، من الصعيد الوطني إلى الصعيد المحلي. |
69. Par ailleurs, la coordination intersectorielle doit être orchestrée à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelle mondiale, par tout un ensemble d'acteurs. | UN | ٦٩ - وينبغي للتنسيق بين القطاعات أن يتم تنفيذه أيضا على نطاق القطاعات وعلى جميع اﻷصعدة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، بواسطة مجموعة متنوعة من الفعاليات. |
Les conditions à remplir pour pouvoir bénéficier d'un avancement de l'échelon XI à l'échelon XII d'une même classe sont les suivantes: | UN | فيما يلي معايير استحقاق زيادة ضمن الرتبة الوظيفية من الدرجة الحادية عشرة إلى الدرجة الثانية عشرة: |
Si les obligations internationales en matière de droits de l'homme s'imposent à tous les niveaux d'administration, les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme tendent à s'intéresser davantage au rôle de l'échelon national. | UN | وعلى الرغم من أن الالتزامات الدولية تجاه حقوق الإنسان تمتد لتشمل جميع مستويات الهياكل الحكومية، فإن آليات حقوق الإنسان الدولية تميل إلى التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات على المستوى الوطني. |
25. Si, à des fins d'évaluation, la Plateforme entend se concentrer plus particulièrement sur les échelles géographiques supranationales (allant de l'échelon infrarégional au niveau mondial), les propriétés et relations qui entrent en jeu à ces échelles spatiales plus globales seront néanmoins reliées aux propriétés et relations intervenant à des échelles plus fines, nationales et infranationales par exemple. | UN | 25 - وسوف يركِّز المنبر على النطاقات الجغرافية فوق الوطنية (من النطاقات دون الإقليمية إلى النطاقات العالمية) لأغراض التقييم. ولكن الخصائص والعلاقات التي تحدث في هذه النطاقات المكانية الأقل دقّة ستكون متصلة جزئياً بالخصائص والعلاقات التي تؤثر في النطاقات الأكثر دقة، مثل النطاقات الوطنية ودون الوطنية. |