En 2001 seulement, le préjudice subi par neuf secteurs de l'économie cubaine s'élève au chiffre appréciable de 643 millions de dollars. | UN | والخسائر مجتمعةً التي لحقت بتسعة قطاعات في الاقتصاد الكوبي سنة 2001 وحدها بلغت 643 مليون دولار، وهو ليس مبلغا زهيدا. |
Répercussions sur le développement externe de l'économie cubaine | UN | الآثار التي تحول دون توسع الاقتصاد الكوبي خارجيا |
Chapitre 4 Répercussions du blocus sur d'autres secteurs de l'économie cubaine | UN | الآثار المترتبة على الحصار في قطاعات الاقتصاد الكوبي الأخرى |
Sous l'angle économique, l'Union européenne considère que l'ouverture de l'économie cubaine au monde extérieur continue d'être nécessaire. | UN | وفي الجانب الاقتصادي، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي ما زال ضروريا. |
Depuis plus d'un demi-siècle, cette initiative unilatérale freine la croissance de l'économie cubaine et fait obstacle au développement économique et social de la population. | UN | وقد أدت هذه المبادرة الانفرادية التي دامت أكثر من نصف قرن إلى إعاقة نمو اقتصاد كوبا وأثرت في تنمية شعبها اجتماعيا واقتصاديا. |
L'activité commerciale de tous les secteurs de l'économie cubaine est touchée par le blocus. | UN | لقد كان للحصار تأثير في النشاط التجاري لجميع قطاعات الاقتصاد الكوبي. |
Des dispositions analogues sont également en vigueur concernant les produits du nickel, l'un des autres piliers de l'économie cubaine. | UN | كما أن ثمة إجراءات أخرى تنظم منتجات النيكل، وهو ركيزة أخرى من ركائز الاقتصاد الكوبي. |
De même, le PNUD envisage de soutenir une étude qui analysera divers scénarios possibles pour le développement de l'économie cubaine. | UN | كذلك، يُعتزم تقديم الدعم لعملية تستهدف استكشاف طرق مختلفة لتنمية الاقتصاد الكوبي. |
Aujourd'hui comme jamais auparavant, et sous les formes les plus diverses, le blocus continue d'affecter le redressement de l'économie cubaine et la qualité de vie de la population. | UN | ويواصل الحصار اليوم تأثيره بشتى الطرق وبشكل لم يسبق له مثيل على انتعاش الاقتصاد الكوبي وعلى مستويات معيشة شعبنا. |
D'autres secteurs de l'économie cubaine ont également subi les contrecoups du blocus. | UN | وقد تأثرت أيضا مجالات عديدة أخرى من الاقتصاد الكوبي بصورة سلبية. |
L'affaiblissement consécutif de l'économie cubaine a profondément affecté les conditions de vie dans ce pays et a gravement entravé ses efforts de développement. | UN | وأدى إضعاف الاقتصاد الكوبي نتيجة لتلك الاجراءات الى التأثير بشكل عميق على مستويات المعيشة في ذلك البلد، كما أنه أعاق بشدة جهوده الانمائية. |
L'Union estime qu'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur reste nécessaire. Elle réaffirme son souhait d'être le partenaire de Cuba dans ce processus. | UN | ويرى الاتحاد أن انفتاح الاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي تدريجيا وبشكل لا رجعة فيه ما زال ضروريا، ويؤكـد رغبته في أن يكون شريكا لكوبا في تلك العملية. |
Tout d'abord, l'échec de l'économie cubaine est due à une mauvaise gestion économique du Gouvernement cubain, non à l'embargo américain. | UN | أولا، إن فشل الاقتصاد الكوبي مرده إلى سوء اﻹدارة الاقتصاديـــة الـــتي تمارسها الحكومة الكوبية وليس الحظــر الذي تفرضــه الولايات المتحدة. |
L'Union européenne reconnaît que le Gouvernement cubain a pris des mesures en vue d'une meilleure intégration économique et souligne la nécessité d'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine. | UN | ويسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي بأن الحكومة الكوبية اتخذت خطوات لتحقيق تكامل اقتصادي أفضل، ويؤكد على ضرورة انفتاح الاقتصاد الكوبي بصورة مطردة ولا رجعة فيها. |
À ce jour, presque tous les domaines de l'économie cubaine ont tiré profit de l'aide de l'ONUDI. | UN | وحتى اﻵن فان جميع مجالات الاقتصاد الكوبي قد استفادت من دعم اليونيدو . |
Au cours de l'entretien que le Rapporteur spécial a eu avec le Ministre du tourisme, celui-ci a confirmé que les attentats perpétrés ces dernières années contre les centres touristiques cubains avaient clairement pour objectif politique de ruiner un secteur d'activités qui, désormais, constitue l'une des principales sources de revenu de l'économie cubaine. | UN | وذكر وزير السياحة في إحدى المقابلات أن الاعتداءات على المراكز السياحية الكوبية في السنوات الأخيرة كان هدفها السياسي الواضح تخريب صناعة باتت مصدرا من مصادر الدخل الرئيسية في الاقتصاد الكوبي. |
L'Union européenne reconnaît que des pas ont été franchis par le Gouvernement cubain sur la voie d'une meilleure intégration économique et souligne la nécessité d'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine. | UN | ويعترف الاتحاد اﻷوروبــي بــأن الحكومة الكوبية اتخــذت خطــوات نحـو تحقيـق تكامل اقتصادي أفضل ويؤكد على ضرورة فتح الاقتصاد الكوبي بصورة متدرجة ولا رجعة فيها. |
82. L'effondrement rapide de l'économie cubaine depuis le démantèlement de l'Union soviétique semble avoir été enrayé. | UN | ٨٢ - واسترسل قائلا إنه تم على ما يبدو التغلب على الانهيار السريع الذي شهده الاقتصاد الكوبي منذ تفكك الاتحاد السوفياتي. |
La croissance de l'économie cubaine a été estimée à 2,8 % en 2011, soit 0,4 % de plus que l'année précédente. | UN | وتشير التقديرات إلى أن اقتصاد كوبا قد نما بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، أي بزيادة قدرها 0.4 في المائة عن العام السابق. |