La Commission prie le Gouvernement de fournir, à propos de ces activités, des informations sur les obstacles et les progrès qui ont été constatés dans la promotion de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de profession. | UN | وتطلب من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أية عقبات تكشفت بصدد العمل على تحقيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والمهن وجوانب التقدم التي أحرزت في هذا الشأن. |
Ce projet vise à diffuser des informations sur les droits des travailleuses et à contribuer à l'amélioration de l'égalité de chances et de traitement en leur faveur par l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités de sensibilisation et de formation relatives à leurs droits. | UN | ويهدف المشروع إلى نشر معلومات عن حقوق النساء العاملات وإلى المساهمة في تحسين تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء العاملات بتنمية الوعي بحقوق النساء العاملات والتدريب عليها وتنفيذها. |
Elle a, à cet égard, souligné qu'il est important pour tout pays de formuler, d'actualiser et de mettre en place une politique nationale visant à promouvoir le principe de l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi en ayant égard aux circonstances nationales. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد أهمية قيام كل بلد بوضع وتحديث وتنفيذ سياسة وطنية لتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في مجال العمل وفقا للظروف الوطنية. |
La Commission prie le Gouvernement de fournir des indications sur le cadre d'action, le mandat et les activités de ladite commission, notamment ses liens avec les mécanismes en place à l'échelle nationale relatifs à la situation des femmes, et de préciser la manière dont celle-ci contribue à la promotion de l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن إطار السياسات هذا وعن ولاية اللجنة المذكورة وأنشطتها، بما في ذلك صلتها بالآلية الوطنية القائمة الخاصة بوضع المرأة والأسلوب الذي سوف تساعد به في تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمالة والمهن. |
Les mesures prises doivent notamment viser à ce que les travailleurs appartenant à ces peuples jouissent de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans l'emploi et d'une protection contre le harcèlement sexuel. | UN | ومن بين هذه التدابير ما يكفل تمتع العمال والعاملات الذين ينتمون إلي الشعوب الأصلية والقبلية بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام، وبالحماية من التحرش الجنسي. |
Il représente un effort concerté pour renforcer la priorité accordée de longue date par l'OIT à la promotion d'un plein emploi productif et rémunérateur et à celle de l'égalité de chances et de traitement, compte tenu notamment de l'approbation de ces objectifs par les deux conférences internationales précitées, qui marquent chacune une étape importante. | UN | ويمثل هذا البرنامج جهداً مشتركاً لتعزيز اﻷولوية التي توليها المنظمة منذ مدة طويلة للنهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمولدة للدخل مع تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، لا سيما في ضوء التأييد الذي منحه المؤتمران الدوليان الرئيسيان المذكوران لهذه اﻷهداف. |
En cherchant à promouvoir les droits et les libertés, il arrive que l'on remette en cause des manifestations négatives de convictions ou de traditions séculaires ou des pratiques gouvernementales qui privent des individus de l'égalité de chances et de traitement, et qui ont pourtant acquis au fil du temps une certaine légitimité sociale supposée. | UN | ويمكن لتعزيز الحقوق والحريات أن يشكل تحدياً للمظاهر السلبية للمعتقدات القديمة العهد، أو التقاليد أو الممارسات الحكومية التي تحرم الناس من تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وإن كانت قد اكتسبت مع مرور الوقت شيئاً من الشرعية الاجتماعية المفترضة. |
Tout poste de travail est accessible à chacun aux mêmes conditions (principe de l'égalité de chances et de traitement); | UN | - تتاح لكل شخص فرصة متساوية لتقلد أي منصب (مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة)؛ |
138.88 Poursuivre sa politique nationale de promotion de l'égalité de chances et de traitement au regard de l'emploi (Sri Lanka); | UN | 138-88 مواصلة سياستها الوطنية الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتوظيف (سري لانكا)؛ |
La Commission a recommandé au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour réviser la législation de manière à ce qu'elle donne enfin pleinement effet au principe de l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi et la profession. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات الضرورية لمراجعة التشريعات المعنية بحيث تنص في النهاية على الإنفاذ الكامل لمبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجالي الاستخدام والمهنة(34). |
Elle dispose encore que tout poste de travail est accessible à chacun aux mêmes conditions (principe de l'égalité de chances et de traitement) et que le travail forcé est interdit (art. 49). | UN | كما يقضي الدستور بأن تتاح لكل شخص فرص متساوية للحصول على أي عمل (مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة) وبمنع العمل القسري (المادة 49 من الدستور). |
On peut également citer la Convention No 97 de l'OIT concernant les travailleurs migrants (révisée) de 1949 (41 ratifications), et la Convention No 143 (1975) de l'OIT concernant les migrations dans des conditions abusives et la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants (18 ratifications). | UN | وثمة أيضا اتفاقيتا منظمة العمل الدولية رقم 97 (المنقحة) لعام 1949 (41 تصديقاً) ورقم 143 لعام 1975 (18 تصديقاً)، بشأن الهجرة في ظروف تعسفية وتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العمال المهاجرين. |
10. En 2011, la Commission d'experts de l'OIT a prié l'Algérie de poursuivre sa politique nationale de promotion de l'égalité de chances et de traitement à l'égard des femmes en matière d'emploi et de profession. | UN | 10- وفي عام 2011، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية من الجزائر مواصلة توطيد سياستها الوطنية في سبيل تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمالة والمهن(40). |
La Commission d'experts a recommandé à l'Irlande d'envisager de réviser ces dispositions, en vue d'éliminer toute opposition entre lesdites dispositions et le principe de l'égalité de chances et de traitement entre les hommes et les femmes dans l'emploi et la profession. | UN | وطلبت لجنة الخبراء من آيرلندا النظر في مراجعتها بهدف إزالة أي تضارب بين هذه الأحكام ومبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في الاستخدام والمهنة(60). |
17) Le Comité note qu'El Salvador n'a toujours pas adhéré à la Convention de l'OIT no 97 de 1949 sur les travailleurs migrants ni à la Convention de l'OIT no 143 de 1975 sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants (Dispositions complémentaires). | UN | (17) وتلاحظ اللجنة أن السلفادور لم تنضمّ بعد إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 (لعام 1949) بشأن العمال المهاجرين أو إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 (لعام 1975) المتعلقة بالهجرة في ظروف تعسفية وتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العمال المهاجرين (أحكام تكميلية). |
17) Le Comité note qu'El Salvador n'a toujours pas adhéré à la Convention de l'OIT no 97 de 1949 sur les travailleurs migrants ni à la Convention de l'OIT no 143 de 1975 sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants (Dispositions complémentaires). | UN | (17) وتلاحظ اللجنة أن السلفادور لم تنضمّ بعد إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 (لعام 1949) بشأن العمال المهاجرين أو إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 (لعام 1975) المتعلقة بالهجرة في ظروف تعسفية وتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العمال المهاجرين (أحكام تكميلية). |
La commission a demandé au Gouvernement de transmettre des informations détaillées, ventilées par sexe, sur les mesures prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des peuples autochtones, notamment sur le plan de l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi et la profession ainsi que sur leur participation à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات كاملة مصنفة بحسب الجنس عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف الحياة والعمل للشعوب الأصلية، ولا سيما من حيث تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجالي الاستخدام والمهنة، إضافة إلى مشاركتها في التعليم والتدريب المهني(77). |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a instamment invité Maurice à ratifier la Convention no 143 de l'OIT sur les migrations dans des conditions abusives et sur la promotion de l'égalité de chances et de traitement des travailleurs migrants. | UN | 3- وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موريشيوس على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143 بشأن الهجرة في ظروف تعسفية وتشجيع تكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العمال المهاجرين(9). |
14. La Convention relative aux droits des personnes handicapées établit le droit des personnes handicapées de bénéficier de l'égalité de chances et de traitement en ce qui concerne l'accès à un emploi librement choisi dans la mesure du possible, le maintien dans cet emploi et l'avancement sur le marché normal du travail. | UN | 14- تنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في الحصول على عمل يوافق اختيارهم، حيثما أمكن، والاحتفاظ به والارتقاء فيه في سوق العمل المفتوح. |