"de l'égalité des états" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة بين الدول
        
    • مساواة الدول
        
    • الدول والمساواة بينها
        
    • المتعلق بالمساواة بين الدول
        
    • والمساواة بين الدول
        
    Ces pratiques discriminatoires vont à l'encontre du principe de l'égalité des États. UN وإن هذه الممارسات التمييزية تناقض مبدأ المساواة بين الدول.
    L'Article 2 établit en fait deux principes: le principe du respect de la souveraineté de l'État et le principe de l'égalité des États. UN وترسّخ هذه المادة مبدأين أساسيين هما: مبدأ احترام سيادة الدولة ومبدأ المساواة بين الدول.
    La délégation du Bélarus remercie la Chine et les autres États Membres qui ont abordé la question avec compréhension et sous l'angle de l'égalité des États. UN ولذلك، وجه الشكر إلى الصين والدول الأعضاء الأخرى التي تناولت هذه المسألة بتفهم ومن وجهة نظر المساواة بين الدول.
    Nous continuons de penser que, dans la pratique, ce principe ira à l'encontre de celui de l'égalité des États dans les relations internationales. UN ولا نزال نعتقد أن هذه الممارسة تتعارض مع مبدأ مساواة الدول في العلاقات الدولية.
    L'ONU est avant tout une Organisation à vocation universelle, qui s'inspire résolument de la souveraineté et de l'égalité des États. UN وإن الأمم المتحدة هي أولا وقبل كل شيء، منظمة عالمية تستند بثبات إلى سيادة الدول والمساواة بينها.
    S'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    La contester reviendrait à remettre en cause le principe de l'égalité des États et tout l'édifice du droit international. UN فإنكار هذه الحقيقة يشكل إنكارا لمبدأ المساواة بين الدول ولنظام القانون الدولي برمته.
    La Slovénie considère que toute déviation par rapport aux résolutions du Conseil de sécurité et aux principes de l'égalité des États successeurs pourrait avoir des effets économiques et politiques négatifs. UN وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية.
    Pourtant, nous nous tournons vers l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance où des pays comme le nôtre peuvent exprimer leur point de vue et où le principe de l'égalité des États est consacré et protégé. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا نتطلع إلى اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمكن فيه لبلدان كبلدنا أن تعرب عن آرائها، والذي يمكن أن يتجسد فيه مبدأ المساواة بين الدول وتكفل له فيه الحماية اللازمة.
    Il s'agit d'une obligation qui découle de la souveraineté des États ainsi que de l'égalité des États. UN وهو التزام نابع من سيادة الدول ومن المساواة بين الدول.
    Nous nous sommes consacrés à nouveau à défendre le principe de l'égalité des États et nous comptons bien que cette égalité se réalisera dans les directives de politique générale de l'ONU par l'établissement d'un équilibre dans la représentation des intérêts des États Membres et des régions. UN ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق.
    À la lumière des circonstances internationales changeantes, la délégation du Swaziland est fermement convaincue que le veto est devenu anachronique et devrait être aboli, puisqu'il réduit le principe de l'égalité des États et les principes élémentaires de démocratie à un simple schibboleth. UN وفي ضوء الظروف الدولية المتغيرة يعتقد وفد سوازيلند اعتقادا جازما أن حق النقض أصبح اﻵن شيئا باليا ولا بد من إلغائه ﻷنه يضعف مبدأ المساواة بين الدول ويجعل المبادئ اﻷساسية للديمقراطية مجرد لغو.
    Les Nations Unies ont un important rôle délibérant à jouer en tant qu'instance unique où, sur la base du principe de l'égalité des États et du caractère universel de l'ONU, les questions peuvent être examinées de façon intégrée. UN إن لﻷمم المتحدة دورا هاما في المداولة. فهي محفل فريد يمكن فيه، على أساس مبدأ المساواة بين الدول وعالمية العضوية فيه، معالجة القضايا بطريقة متكاملة.
    Ceci est conforme à la valeur fondamentale que nous attribuons au principe de l'égalité des États devant la loi et à la démocratisation des organismes internationaux, qui est l'un des objectifs de la politique extérieure de notre pays. UN ويتمشى هذا مع القيمة الأساسية التي نعلقها على مبدأ المساواة بين الدول أمام القانون والممارسة الديمقراطية في الكيانات الدولية، وذلك أحد أهداف السياسة الخارجية لشيلي.
    L'attitude moralisatrice que certains pays adoptent autour des questions de la démocratie et des droits de l'homme est inacceptable au sein de cette Organisation, fondée sur la base des principes de l'égalité des États, de l'entente et du respect mutuels. UN إن موقف التعالي الذي تتخذه بعض البلدان حول أمور تتعلق بالديمقراطية وحقوق الإنسان غير مقبول في منظمة تأسست على مبادئ المساواة بين الدول والتفاهم المتبادل والاحترام.
    Il y a dans le domaine du droit un principe indiscutable, c'est celui de l'égalité des États souverains ... UN هناك في مجال القانون مبدأ واحد لا جدال فيه وهو المساواة بين الدول ذات السيادة ...
    La charge de travail importante de la Cour s'explique par le fait que la Cour incarne le principe de l'égalité des États devant le droit international et que la Cour constitue une tierce partie impartiale qui œuvre en tant que gardien du droit international pour la préservation d'un système juridique international cohérent. UN وهذا العمل المكثف يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي. وأن المحكمة، بوصفها طرفا ثالثا محايدا، تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي، وبالتالي تصون نظاما قانونيا دوليا متماسكا.
    Ce travail intense traduit le fait que la Cour consacre les principes de l'égalité des États devant le droit international et qu'elle constitue une tierce partie neutre et garante du droit international et que, en tant que telle, elle présente un ordre juridique international cohérent. UN إن هذا العمل المكثف يرجع إلى أنّ محكمة العدل الدولية تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي، وتؤكد أن المحكمة بوصفها طرفا محايدا ثالثا تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي.
    C'est là une question névralgique, dans la mesure où ce principe est fondamental au regard des travaux de la Cour, et qu'il découle du principe de l'égalité des États souverains. UN وتتسم هذه المسألة بالحساسية، فالمساواة المطلقة من المبادئ التوجيهية لأعمال المحكمة، وهي تستند إلى مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Enfin, la représentante de la Slovaquie souligne que le projet d'articles manifeste clairement un équilibre entre la lutte contre l'impunité et le maintien de relations interétatiques harmonieuses sur la base de la souveraineté et de l'égalité des États. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تشير إلى أن مشاريع المواد تبين بوضوح وجود توازن بين مكافحة الإفلات من العقاب والحفاظ على الوئام في العلاقات بين الدول القائم على أساس سيادة الدول والمساواة بينها.
    S'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكــن، لنفعــل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    C'est une situation contraire aux principes universels de la démocratie et de l'égalité des États. UN وهذه الحالة لا تتماشى والمبادئ العالمية للديمقراطية والمساواة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus