"de l'égalité des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة بين المرأة
        
    • المساواة للمرأة
        
    • للمساواة بين المرأة
        
    • مساواة المرأة بالرجل
        
    • المساواة بين النساء
        
    • بالمساواة بين النساء
        
    • مساواة النساء
        
    • بمساواة المرأة
        
    • المرأة ومساواتها
        
    • بالمساواة بين المرأة
        
    • بشأن مساواة المرأة
        
    Un Institut pour l'égalité des femmes et des hommes a été créé fin 2002 au niveau fédéral pour veiller au respect de l'égalité des femmes et des hommes. UN وأُنشئ معهد للمساواة بين المرأة والرجل في أواخر عام 2002 على المستوى الاتحادي لرصد احترام المساواة بين المرأة والرجل.
    Article 4. Promotion de l'égalité des femmes et des hommes UN المادة 4: تعزيز المساواة بين المرأة والرجل
    Inscription du principe de l'égalité des femmes et des hommes dans la Constitution. UN :: إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستور.
    L'organisation coordonne des recherches et les actions de sensibilisation en faveur de l'égalité des femmes et de leur pleine participation dans tous les aspects de la vie publique et privée. UN تنسق المنظمة البحوث والدعوة لدعم تحقيق المساواة للمرأة ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب الحياة العامة والخاصة.
    La sensibilisation de l'ensemble du public, son acception et son soutien sont nécessaires pour faire de l'égalité des femmes et de l'élimination de la discrimination à leur égard une réalité. UN وتلزم توعية عامة واسعة النطاق وقبول وتأييد عام لجعل مساواة المرأة بالرجل والقضاء على التمييز ضد المرأة حقيقة واقعة.
    Aussi les initiatives en faveur de l'égalité des femmes et des hommes doivent-elles lutter non seulement contre la discrimination mais aussi contre la discrimination à l'égard des femmes handicapées. UN ومعنى هذا أن المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال لا يجب أن تمنع التمييز فحسب، بل أيضاً التمييز الموجه إلى النساء ذوات الإعاقة.
    la prise en compte de l'égalité des femmes et des hommes dans toutes les actions politiques; UN :: مراعاة المساواة بين المرأة والرجل في جميع الإجراءات السياسية؛
    Inscription du principe de l'égalité des femmes et des hommes dans la Constitution UN :: إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستور
    Néanmoins, l'un des principes de base de la Convention est qu'il faut se débarrasser des lois et des coutumes qui vont à l'encontre de l'égalité des femmes et des hommes. UN ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل.
    Elle a prié le futur gouvernement élu de faire de l'égalité des femmes dans tous les domaines une priorité et d'asseoir le cadre juridique de la participation élargie des femmes dans les organes de décision. UN وأهابت بالحكومة التي ستُنتخب في الفترة المقبلة أن تعطي الأولوية لتحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة وأن تُؤسس إطارا قانونيا يعزز دور المرأة في هيئات صنع القرار.
    La réglementation de l'UE prévoit entre autres que les conditions d'exécution des marchés peuvent favoriser la mise en œuvre de mesures de promotion de l'égalité des femmes et des hommes sur le marché de l'emploi. UN ويمكن أن يكون الغرض من أحد أجزاء لائحة الاتحاد الأوروبي الجديدة أن تؤدي شروط أداء العقود إلى تدعيم تنفيذ تدابير لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في العمل أو لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le principe de l'égalité des femmes et des hommes dans les projets exécutés en vertu de programmes financés par des fonds de l'Union européenne UN مبدأ تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في المشاريع المنفذة في إطار برامج ممولة من الاتحاد الأوروبي
    :: La préparation et l'exécution des décisions du Gouvernement dans le domaine de l'égalité des femmes et des hommes; UN :: إعداد وتنفيذ مقررات الحكومة في ميدان المساواة بين المرأة والرجل؛
    Sa délégation rejette cette approche manquant de sincérité et déplore toute tentative de saper les efforts de réalisation de l'égalité des femmes en les pervertissant au profit d'autres groupes. UN وقال إن وفده يرفض اتباع أي نهج مخادع في هذا الصدد وأعرب عن الأسف إزاء أي محاولة لعرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل من أجل تقويضها لمصلحة فئات أخرى.
    Il a également évoqué la nécessité de réfléchir à la question des tiraillements possibles entre la préservation de l'identité de certaines minorités et le respect de l'égalité des femmes. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    Elle souligne elle aussi la nécessité de mesures temporaires spéciales en vue d'assurer une avancée importante de l'égalité des femmes. UN وشددت على ضرورة الاستفادة من التدابير الاستثنائية المؤقتة في تعزيز المساواة للمرأة بصورة أساسية.
    :: La contribution à la coordination nationale de la transposition du droit européen et de la mise en œuvre du droit international de l'égalité des femmes et des hommes. UN :: المساهمة في التنسيق الوطني لنقل القانون الأوروبي وتنفيذ القانون الدولي للمساواة بين المرأة والرجل.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est le principal instrument international relatif aux droits de l'homme qui s'intéresse à l'application effective du principe de l'égalité des femmes et des hommes. UN واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي المعاهدة الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي تتعلق بالتحقيق العملي للمساواة بين المرأة والرجل.
    Il a souligné qu'il importait de réaffirmer le principe de l'égalité des femmes dans l'accès aux services de santé. UN وشددت على الحاجة الى التأكيد مرة أخرى على مبدأ مساواة المرأة بالرجل في الحصول على الخدمات الصحية.
    Afin de parvenir à la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes dans la pratique, notamment en qui concerne leur représentation équitable dans l'appareil de l'État, le Président de la République a promulgué un décret relatif à la politique de l'Azerbaïdjan concernant les femmes. UN وبغية التوصل إلى تحقيق المساواة بين النساء والرجال على الصعيد العملي، ولا سيما فيما يخص تمثيل النساء على نحو عادل في أجهزة الدولة، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما يتعلق بسياسة أذربيجان بشأن المرأة.
    Un plan d'action national en faveur de l'égalité des femmes et des hommes a été établi en consultation avec les organisations non gouvernementales et lancé en 1999. UN 92 - وقد وضعت، بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية، خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين النساء والرجال، وبدأ تطبيق هذه الخطة في عام 1999.
    Ces droits et libertés sont également protégés par la Constitution et la législation de la République qui interdisent toute discrimination et assurent le respect de l'égalité des femmes. UN وقالت إن هذه الحقوق والحريات يحميها كذلك دستور الجمهورية وقوانينها التي تحظر أي نوع من التمييز وتكفل احترام مساواة النساء.
    Tous ces éléments témoignaient des progrès réalisés en faveur de l'égalité des femmes. UN وأشارت الممثلة الى أن هذه النقاط هي جزءا من التقدم الذي تحقق فيما يتعلق بمساواة المرأة.
    Il y a 20 ans, le Programme d'action de Beijing a été mis sur pied pour traiter des droits et de l'égalité des femmes. UN منذ 20 عاماً، وُضع إعلان ومنهاج عمل بيجين للتصدي لحقوق المرأة ومساواتها.
    Le statut actuel de l'unité organisationnelle traitant de l'égalité des femmes et des hommes a été établi après les élections de 2006. UN والوضع الحالي للوحدة التنظيمية المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل قد أقيم عقب انتخابات 2006.
    L'adoption du Code de la famille enverrait un message puissant en faveur de l'égalité des femmes au foyer. UN وأردفت قائلة إن اعتماد قانون الأسرة سيبعث برسالة قوية بشأن مساواة المرأة في المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus