En outre, ils renforcent et préservent les conditions sous-jacentes de la pauvreté urbaine et limitent la concrétisation de l'égalité entre les sexes. | UN | ويؤدي أيضا إلى تعميق ظروف الفقر في المناطق الحضرية والإبقاء على تلك الظروف والحد من تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La question de l'égalité entre les sexes est primordiale pour tout développement durable. | UN | إن مسألة المساواة بين الجنسين هامة جدا بالنسبة لأية عملية للتنمية المستدامة. |
La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
La réalisation effective de l'égalité entre les sexes favorise également celle d'autres objectifs de développement. | UN | ويعزز الإعمال الفعلي للمساواة بين الجنسين أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Elle a accueilli favorablement l'engagement de la Grèce en faveur de l'égalité entre les sexes et a pris acte des progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la traite. | UN | ورحبت بالتزام اليونان بالمساواة بين الجنسين وأقرت بالتقدم الذي أُحرز في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة. |
Cette innovation s'est révélée utile pour favoriser la prise de conscience de l'égalité entre les sexes, ce qui contribuait à atteindre cet objectif. | UN | وثبتت جدوى هذه العملية في زيادة الوعي بالمنظور الجنساني، مما يساهم في المساواة بين الجنسين. |
Elle a loué les efforts faits par le Bénin en faveur de l'égalité entre les sexes, de l'autonomisation des femmes, de l'accès aux soins médicaux et de la gratuité de la scolarisation. | UN | وأشادت بجهود بنن الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والحصول على الرعاية الطبية، والتعليم المجاني. |
Il a approuvé également l'adoption d'une politique nationale et d'un plan d'action pour la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | كما رحبت باعتماد سياسة وطنية وخطة عمل لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Elles peuvent contribuer à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation sociale et économique des femmes. | UN | ويمكن أن تساعد أيضاً على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة. |
Progrès accomplis dans la promotion de l'égalité entre les sexes | UN | التقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان حقوق المرأة |
C'est dans ce contexte que le Conseil norvégien pour les réfugiés a décidé d'accorder plus d'importance à la lutte contre les violences à l'égard des femmes et à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | في مواجهة هذه الأوضاع، قرر مجلس اللاجئين النرويجي زيادة التركيز على التصدي للعنف ضد النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il a reconnu les progrès accomplis par la Géorgie dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il s'est félicité de la création de l'institution nationale des droits de l'homme et a encouragé la Tanzanie à poursuivre ses efforts en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | ورحبت بوروندي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشجعت تنزانيا على مواصلة جهودها من أجل المساواة بين الجنسين. |
Ces rapports donnent un aperçu des réalisations et des défis en matière de renforcement de l'égalité entre les sexes et de démarginalisation des femmes dans le Royaume. | UN | وتتضمن هذه التقارير لمحة عن الإنجازات والتحديات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Des études entreprises au niveau de l'UE et au niveau national, aux fins d'évaluer l'apport des interventions dans le sens de l'égalité entre les sexes. | UN | إنجاز دراسات على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى المستوى الوطني لتقييم مساهمة التدخلات في دعم المساواة بين الجنسين. |
Concrètement, le Ministère subordonne l'octroi de certaines subventions à la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وتولي الوزارة في حقيقة الأمر العناية الكافية لمسألة تعزيز المساواة بين الجنسين كشرط مسبق لاعتماد بعض الإعانات. |
Dans le cadre de la cohérence à l'échelle du système et de l'approche des Nations Unies < < Unis dans l'action > > , le nombre de programmes conjoints en faveur de l'égalité entre les sexes a augmenté. | UN | وفي سياق الاتساق على نطاق المنظومة ونهج توحيد الأداء، تزايد عدد البرامج المشتركة للمساواة بين الجنسين. |
Le Ministère de la femme et des populations vulnérables est l'organisme national compétent dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | وتعتبر وزارة شؤون المرأة والسكان الضعفاء الهيئة المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلد. |
Elle introduit aussi des dispositions communes tenant compte de la problématique de l'égalité entre les sexes, pour améliorer la prévention de la traite et la protection des victimes; | UN | كما يُقرّ أحكاماً موحّدة تأخذ المنظور الجنساني في الحسبان من أجل تحسين مستوى منع وقوع هذه الجريمة وحماية الضحايا؛ |
Sri Lanka appuiera les mécanismes internationaux de promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | وستقوم سري لانكا بدعم العمليات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Chaque fois que ce sera utile, les interventions, y compris les politiques, seront analysées sous l'angle de l'égalité entre les sexes. | UN | وعند الاقتضاء، سيُجرى في إطار هذا البرنامج الفرعي تحليل جنساني لهذه المبادرات، بما فيها السياسات. |
Coordonnateur responsable de l'égalité entre les sexes dans chaque division | UN | منسق غير متخصص في الشؤون الجنسانية على مستوى البرنامج |
Par ailleurs, la compréhension de la place des femmes et de la question de l'égalité entre les sexes dans les différentes cultures est un problème complexe et délicat. | UN | كما أن فهم المسائل الجنسانية فيما بين جميع الثقافات يتسم بالتعقد والحساسية. |
vii) Financement public des ONG qui œuvrent en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de la promotion de l'égalité entre les sexes | UN | `7` التمويل العام للمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل |
L'Espagne et la Suède ont indiqué avoir mis en place des mesures pour assurer que les matériels didactiques tiennent compte de la question de l'égalité entre les sexes. | UN | وأشارت إسبانيا والسويد إلى أنهما وضعتا تدابير لضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في المواد التعليمية. |
Elle a pris note des efforts déployés par le pays pour progresser dans les domaines de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, en mettant l'accent sur la lutte contre la violence familiale. | UN | وأحاطت مصر علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة، مع التشديد على مكافحة العنف المنزلي. |
ii) Réseau des points focaux pour la promotion de l'égalité entre les sexes et Réseau des dirigeantes féminines de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC); | UN | ' 2` وشبكة مراكز تنسيق شؤون الجنسين وشبكة النساء القياديات التابعتان لرابطة التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
Ils ont également conduit à l'établissement d'un dialogue ouvert continu sur les questions de l'égalité entre les sexes entre l'État et la société civile. | UN | كما أسهمت في تأسيس حوار مفتوح متواصل بشأن قضايا مساواة الجنسين يدور بين الدولة وبين المجتمع المدني الدولي. |
Il s'agit d'un organe consultatif constitué des organisations sociales féminines ou d'organisations de défense de l'égalité entre les sexes. | UN | وللمنتدى طابع استشاري، ويتألف من منظمات نسائية اجتماعية وتلك العاملة من أجل تحقيق الإنصاف بين الجنسين. |
Tous les enseignants devraient bénéficier d'une formation interculturelle sur l'interdiction de la discrimination et la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي أن يتلقى جميع المعلمين تدريباً على مكافحة التمييز ومراعاة الاعتبارات الجنسانية والتنوع الثقافي. |