Il semble que le point important soit l'existence de l'égalité et de la non-discrimination devant la loi et non l'existence ou non d'une religion officielle. | UN | وأضافت قائلة إنه يبدو أن النقطة المهمة هي المساواة وعدم التمييز أمام القانون، لا أن يكون للبلد ديانة رسمية أم لا. |
Sa vision est celle d'un monde où les droits de l'homme sont garantis, protégés et concrétisés sur la base de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وتكمن رؤيته في وجود عالم يتم فيه ضمان حقوق الإنسان وحمايتها وإنفاذها على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Le Canada a accueilli avec satisfaction l'engagement de la Sierra Leone en faveur des principes de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | ورحبت كندا بالتزام سيراليون بمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
La révision actuelle du Code pénal comporte toute une nouvelle section donnant une définition vaste de l'égalité et de la non discrimination. | UN | كما أن التنقيح الجاري للقانون الجنائي يتضمن أيضا قسما جديدا كاملا يقدم تعريفا وافيا للمساواة وعدم التمييز. |
Elle a noté la faible représentation des femmes dans les instances gouvernementales et a salué l'engagement manifesté par le Samoa en faveur de l'égalité et de la non-discrimination dans son rapport national. | UN | ولاحظت ضعف تمثيل المرأة في الحكومة، ورحبت بالتزام ساموا بالمساواة وعدم التمييز وهو التزام يرد في تقريرها الوطني. |
D'autres institutions travaillent en faveur de la promotion de l'égalité et de la non discrimination des jeunes. | UN | وتعمل مؤسسات أخرى على تعزيز المساواة وعدم التمييز بين الشباب. |
Collaborer avec tous les ministères concernés, y compris pour le contrôle du respect de l'égalité et de la non-discrimination dans la législation. | UN | :: التعاون مع جميع الوزارات المعنية، بما في ذلك مراقبة مراعاة المساواة وعدم التمييز في التشريع |
Il n'existe toutefois aucune protection légale de l'égalité et de la non-discrimination entre les âges en dehors de l'emploi et du travail. VI. Conclusions et recommandations | UN | ومع ذلك، لا توجد حماية قانونية لتحقيق المساواة وعدم التمييز على أساس السن في مجالات غير مجالي العمل والمهن. |
Les principes de l'égalité et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de religion et la liberté d'expression et d'opinion, sont consacrés au plus haut niveau dans la Constitution. | UN | ويُنَص على مبادئ المساواة وعدم التمييز، وكذا حرية الدين وحرية التعبير والرأي على أعلى مستوى من خلال إدراجها في الدستور. |
La Commission a demandé instamment au Bélarus d'accepter ces recommandations, qui cadraient avec l'adhésion du pays aux principes de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وتتفق هذه التوصيات مع التزام بيلاروس بمبدأي المساواة وعدم التمييز؛ وبناءً عليه، فإنها حثت بيلاروس على قبولها. |
Le Maroc a ratifié un certain nombre de conventions et instruments internationaux qui consacrent les principes de l'égalité et de la non-discrimination devant l'emploi. | UN | وصدق المغرب على عدد من الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تؤكد مبدأ المساواة وعدم التمييز في العمالة. |
À travers ses sentences, il a élaboré une doctrine précise sur la signification de l'égalité et de la non-discrimination fondée sur le sexe. | UN | وقد وضعت مبادئ محددة لمفهوم المساواة وعدم التمييز على أساس الجنس. |
Le principe de l'égalité et de la non-discrimination est prévu par la Constitution, protégé par le système juridique, et est mis en œuvre par des politiques et des plans d'action concrets. | UN | فمبدأ المساواة وعدم التمييز متأصل في الدستور، ويحميه النظام القانوني ويُطبق عن طريق خطط عمل وسياسات محددة. |
L'adhésion aux principes de l'égalité et de la nondiscrimination est donc un aspect déterminant de l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | لذلك فإن الالتزام بمبدأي المساواة وعدم التمييز سوف يشكل أحد الملامح الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
Les enfants acquièrent ainsi une plus grande confiance en eux, ainsi que davantage de tolérance et de respect des principes de l'égalité et de la non—discrimination. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة الثقة بالنفس والتسامح واحترام مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
La Cour interaméricaine ajoute que les États sont tenus de respecter et de garantir le plein et libre exercice des droits de l'homme en se conformant au principe général de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وتضيف المحكمة أنه يجب على الدول أن تحترم وتكفل التمتع التام والحر بحقوق الإنسان في ضوء المبدأ العام للمساواة وعدم التمييز. |
Dès lors elle souhaite savoir si le Gouvernement envisage de présenter une définition juridique de l'égalité et de la non-discrimination ainsi que le stipule la Convention. | UN | ولهذا أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي وضع تعريف قانوني للمساواة وعدم التمييز كما جرى النص عليه في الاتفاقية. |
Elle a pris note de la discrimination positive exercée en faveur de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وأحاطت علماً بالإجراء الإيجابي المتخذ فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز. |
Comme on l'a vu pour les autres articles, le principe de l'égalité et de la non-discrimination est inscrit dans la Constitution, ce qui favorise l'égalité des chances entre hommes et femmes, dans tous les domaines d'activité. | UN | وحسبما لوحظ في إطار المواد اﻷخرى، أدرجت في الدستور صيغة تقضي بالمساواة وعدم التمييز. اﻷمر الذي ييسر العمل فيما بعد على تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في جميع الميادين المحددة. |
Ce dernier s'inscrit donc dans le cadre des politiques de promotion de l'égalité et de lutte contre la discrimination en général. | UN | لذلك، يجب النظر إلى خطة العمل من منظور علاقتها بسياسات المساواة ومكافحة التمييز عموماً. |
Chef du Service de l'état de droit, de l'égalité et de la non-discrimination | UN | رئيس فرع سيادة القانون والمساواة وعدم التمييز |
Les autres droits des étrangers sont également garantis en vertu du principe de l'égalité et de la réciprocité prescrit par les lois internes pertinentes et par le droit international. | UN | كما تكفل حقوق أخرى لﻷجانب بموجب مبدأ المساواة والمعاملة بالمثل على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية والقانون الدولي. |
Il continue de jouer un rôle actif dans la coopération antiterroriste internationale dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, sur la base du principe de l'égalité et de l'avantage mutuel, et participe activement à diverses activités de coopération bilatérales et régionales. | UN | وتواصل الحكومة أداء دور نشط في مجال التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة، على أساس مبدأ المساواة والمصالح المتبادلة، وتنخرط بنشاط في شتى أنشطة التعاون الثنائي والإقليمي. |
Tous les pays doivent s'efforcer, conformément aux principes de l'égalité et de l'avantage mutuel, de surmonter conjointement les difficultés économiques et sociales du monde actuel. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تسعى، طبقا لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، الى التغلب بالتضامن على الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم. |
L'intégration des concepts de l'égalité et de l'égalité des chances et leur prise en compte, notamment par les formateurs et les enseignants, dans le contenu et les activités. | UN | إدماج مفاهيم المساواة وتكافؤ الفرص خاصة للمدربين والمدرسين حيث يجب مراعاتها عبر تدريب المادة سواء في المحتوى أو الأنشطة. |
Le Gabon s'est enquis des résultats obtenus grâce au plan d'action en faveur de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وتساءلت غابون عن النتائج التي تحققت من خلال خطة العمل المتعلقة بالمساواة ومكافحة التمييز. |