"de l'égalité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • المساواة الاجتماعية
        
    Dans l'ensemble, toute la législation du Kazakhstan vise à la réalisation de l'égalité sociale des hommes et des femmes. UN وبصفة عامة، تهدف جميع التشريعات الوطنية في جمهورية كازاخستان إلى تحقيق المساواة الاجتماعية الفعلية بين الرجال والنساء.
    La promotion de l'égalité sociale en Finlande est liée à l'égalité entre régions, parce que le territoire est étendu et que le pays est peu peuplé. UN وتعزيز المساواة الاجتماعية في فنلندا يتصل بالمساواة الإقليمية بسبب امتداد أراضي فنلندا وضآلة عدد سكانها.
    La promotion de l'égalité sociale et territoriale constitue la base de la politique nationale dans les domaines social et de la santé. UN ويشكل تعزيز كل من المساواة الاجتماعية والإقليمية أساس السياسة الوطنية في المجال الاجتماعي وفي مجال الرعاية الصحية.
    Ces documents servent de base pour le plan d'action national de promotion de l'égalité sociale des hommes et des femmes en cours d'élaboration. UN ويعمل هذان المستندان كأساس لخطة العمل الوطنية لتعزيز المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة، التي يجري إعدادها الآن.
    Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Il fallait mettre en exergue les identités culturelles et ethniques menacées et reconnaître que l'idéal de l'égalité sociale ethnique et culturelle exigeait l'action de tous. UN وأفادت بوجوب إلقاء الضوء على الهويات الثقافية الإثنية المعرضة للخطر والاعتراف بأن المساواة الاجتماعية والإثنية والثقافية المثالية تتطلب من الجميع اتخاذ إجراءات لتحقيقها.
    Par ailleurs, nous sommes particulièrement attachés à la promotion de l'égalité sociale pour la population d'origine africaine et à lutter contre la discrimination raciale dans notre pays et ailleurs. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ملتزمون التزاماً خاصاً بتعزيز المساواة الاجتماعية للسكان المتحدّرين من أصل أفريقي، وبمكافحة التمييز العنصري في بلدنا وفي كل مكان.
    Il est fondé sur la loi de promotion de l'égalité sociale de la femme (Ley de Promoción de la Igualdad Social de la Mujer), et il a pour objet l'intégration d'au moins 40% des femmes dans les conseils d'administration des organisations syndicales. UN ويرتكز مشروع القرار على قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، وينص على أنه ينبغي أن تشغل النساء ما لا يقل عن 40 في المائة من الوظائف في مجالس إدارات جميع اتحادات العمال.
    La loi sur la promotion de l'égalité sociale de la femme n'est manifestement ni claire, ni énergique, pour ce qui est des responsabilités qui incombent à l'État et au gouvernement. UN 271 - ومن الواضح أن قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة غير واضح ولا قاطع في إسناد مسؤوليات الدولة/الحكومة.
    22. Loi No 7142 concernant la promotion de l'égalité sociale de la femme. UN 22 - قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، القانون رقم 7142.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتماداً فعالاً يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Invite instamment tous les États parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    75. Bénéficiant de l'égalité sociale, les femmes bélarussiennes peuvent choisir toute profession qui correspond à leurs aspirations, à leur vocation et à leurs compétences, compte tenu des besoins de la société. UN ٧٥ - وفي ظروف المساواة الاجتماعية يمكن للنساء البيلاروسيات الحصول على أي مهنة تلبي ميولهن وقدراتهن مع مراعاة الاحتياجات الاجتماعية.
    A. Réduction de la pauvreté et promotion de l'égalité sociale (recommandation 1) UN ألف- الحد من الفقر وتعزيز المساواة الاجتماعية (التوصية 1)
    8) Mise en place d'un conseil chargé du suivi et de l'élaboration de politiques en matière d'intégration de l'égalité sociale entre les femmes et les hommes au sein du Gouvernement, avec la coopération des services gouvernementaux, de la Direction indépendante de la gouvernance locale et des organisations donatrices; UN 8 - إنشاء مجلس للرصد وتقرير السياسات لإدماج المساواة الاجتماعية بين الجنسين في الحكومة بالتعاون مع المكاتب الحكومية، وإدارات الهيئات المحلية المستقلة، ومنظمات التمويل؛
    La politique de l'État en faveur de l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes repose sur le principe que les mesures et les activités de l'État doivent faciliter la réalisation de l'égalité sociale des hommes et des femmes. UN وتدعم سياسة الدولة المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة استنادا إلى المبدأ القائل بأن التدابير التي تتخذها الدولة وما تقوم به من أنشطة من شأنها أن تؤدي إلى تيسير تحقيق المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    En ce qui concerne plus particulièrement la Recommandation générale no 3 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et l'élimination des préjudices et des pratiques entravant la réalisation de l'égalité sociale des femmes, l'OPE prévoit de diffuser une série de discussions de table ronde sur les obstacles culturels empêchant les femmes de participer au développement. UN وبالأخص فيما يتعلق بالتوصية العامة رقم 3 للجنة والقضاء على أشكال الاجحاف والممارسات التي تعوق تحقيق المساواة الاجتماعية للمرأة، يعتزم مكتب تعزيز المساواة إذاعة مجموعة مناقشات مائدة مستديرة بشأن العقبات الثقافية التي تحول دون اشتراك المرأة في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus