"de l'égypte a dit que" - Traduction Français en Arabe

    • مصر إن
        
    Le représentant de l'Égypte a dit que le mandat de la CNUCED avait été défini en 1964, et ne pouvait pas être renégocié par chaque commission. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    Le représentant de l'Égypte a dit que le mandat de la CNUCED avait été défini en 1964, et ne pouvait pas être renégocié par chaque commission. UN 17 - وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    9. Le représentant de l'Égypte a dit que sa délégation ne pouvait à l'heure actuelle accepter que la priorité soit accordée à l'initiative Biotrade. UN 9- وقال ممثل مصر إن وفده لا يستطيع أن يوافق في الوقت الحالي على إعطاء الأولوية لمبادرة التجارة البيولوجية.
    17. Le représentant de l'Égypte a dit que le mandat de la CNUCED avait été défini en 1964, et ne pouvait pas être renégocié par chaque Commission. UN 17- وقال ممثل مصر إن ولاية الأونكتاد قد تحددت في عام 1964، وإنه لا يمكن لكل لجنة أن تعيد التفاوض بشأنها.
    29. La représentante de l'Égypte a dit que ce point de l'ordre du jour était examiné à un moment important où il fallait unir les efforts pour établir les bases de l'économie et de la prospérité future du peuple palestinien. UN ٩٢- وقالت ممثلة مصر إن بحث هذا البند يجري في مرحلة هامة تتطلب حشد الجهود من أجل إرساء اﻷسس لاقتصاد الشعب الفلسطيني وازدهاره في المستقبل.
    6. Le représentant de l'Égypte a dit que son pays attachait une grande importance à la coopération technique de la CNUCED et il a réaffirmé la nécessité de continuer d'adapter celle-ci aux besoins des pays en développement, en tenant compte de leur situation financière. UN 6- وقال ممثل مصر إن بلده يعلق أهمية كبيرة على التعاون التقني للأونكتاد وأعاد التأكيد على ضرورة الاستمرار في تكييف هذا التعاون وفق حاجات البلدان النامية، أخذاً في الاعتبار الوضع المالي في تلك البلدان.
    17. La représentante de l'Égypte a dit que l'examen, cette année, de ce point, était assombri par les événements sanglants qui se produisaient dans le territoire palestinien occupé et par les attaques brutales perpétrées contre des Palestiniens. UN 17- وقالت ممثلة مصر إن الأحداث الدامية التي تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة والاعتداءات الوحشية التي تعرض لها الفلسطينيون تُلقي بظلالها على مداولات هذا العام بشأن هذا البند.
    10. Le représentant de l'Égypte a dit que son gouvernement attachait une grande importance aux travaux du Groupe intergouvernemental d'experts et appréciait vivement l'assistance technique fournie par la CNUCED pour la rédaction de la loi égyptienne sur la concurrence et l'organisation de UN 10- وقال ممثل مصر إن حكومته تولي أهمية كبيرة لأعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي وتثمن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال صياغة قوانين المنافسة في مصر وتنظيم حلقات دراسية تدريبية والمساعدة المقدمة منه في مجال بناء المؤسسات والقدرات في مصر.
    43. Le représentant de l'Égypte a dit que les contacts directs, le dialogue et les échanges d'information au Sommet de Lyon avaient permis à son pays de nouer des liens avec des participants dans d'importants domaines du développement et du commerce. UN 43- وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة من مجالات التنمية والتجارة.
    8. Le représentant de l'Égypte a dit que les délibérations sur ce point venaient à un moment important, où une intensification de la coopération internationale s'imposait pour jeter les bases de l'économie palestinienne et asseoir la paix dans la région. UN ٨ - وقال ممثل مصر إن مناقشة هذا البند تأتي في وقت هام يستدعي تكثيف الجهود الدولية للتعاون من أجل إرساء أسس الاقتصاد الفلسطيني والسلام في المنطقة.
    Le représentant de l'Égypte a dit que les contacts directs, le dialogue et les échanges d'information au Sommet de Lyon avaient permis à son pays de nouer des liens avec des participants dans d'importants domaines du développement et du commerce. UN 43 - وقال ممثل مصر إن بلده قد استطاع، عن طريق التفاعل المباشر والحوار وتبادل المعلومات في مؤتمر قمة ليون، إقامة صلات مع المشتركين في مجالات هامة تتصل بالتنمية والتجارة.
    17. La représentante de l'Égypte a dit que l'examen, cette année, de ce point était assombri par les événements sanglants qui se produisaient dans le territoire palestinien occupé et par les attaques brutales perpétrées contre des Palestiniens. UN 17- وقالت ممثلة مصر إن الأحداث الدامية التي تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة والاعتداءات الوحشية التي تعرض لها الفلسطينيون تُلقي بظلالها على مداولات هذا العام بشأن هذا البند.
    25. Le représentant de l'Égypte a dit que la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED était extrêmement importante, et que le secrétariat devait distribuer une brève note indiquant les effets qu'aurait la proposition de tenir deux réunions l'une après l'autre. UN 25- وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة.
    Le représentant de l'Égypte a dit que la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED était extrêmement importante, et que le secrétariat devait distribuer une brève note indiquant les effets qu'aurait la proposition de tenir deux réunions l'une après l'autre. UN 25 - وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة.
    Le représentant de l'Égypte a dit que la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED était extrêmement importante, et que le secrétariat devait distribuer une brève note indiquant les effets qu'aurait la proposition de tenir deux réunions l'une après l'autre. UN 25 - وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة.
    12. Concernant l'analyse devant être établie sur les aspects environnementaux du commerce, le représentant de l'Égypte a dit que si le document était mis à la disposition de la Commission 1 à la première partie de sa session en novembre, il faudrait le réactualiser pour la reprise de la session en février 1997 à la lumière des résultats de la Réunion ministérielle de l'OMC. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالتقرير التحليلي الذي سيجري إعداده بشأن الجوانب البيئية للتجارة، قال ممثل مصر إن هذه الورقة إذا أُتيحت للجنة اﻷولى في الجزء اﻷول من دورتها الذي سيُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر، فإنه سيلزم تحديثها من أجل الدورة المستأنفة التي ستُعقد في شباط/فبراير ٧٩٩١ في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    10. Concernant l'analyse devant être établie sur les aspects environnementaux du commerce, le représentant de l'Égypte a dit que si le document était mis à la disposition de la Commission 1 à la première partie de sa session en novembre, il faudrait le réactualiser pour la reprise de la session en février 1997 à la lumière des résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC. UN ١٠ - وفيما يتعلق بالتقرير التحليلي الذي سيجري إعداده بشأن الجوانب البيئية للتجارة، قال ممثل مصر إن هذه الورقة إذا أُتيحت للجنة اﻷولى في الجزء اﻷول من دورتها الذي سيُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر، فإنه سيلزم تحديثها من أجل الدورة المستأنفة التي ستُعقد في شباط/فبراير ٧٩٩١ في ضوء المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus