"de l'élimination des armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • إزالة الأسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • بإزالة اﻷسلحة النووية
        
    • للقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • التخلص من الأسلحة النووية
        
    • في القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • بالقضاء على الأسلحة النووية
        
    • الإزالة الكاملة للأسلحة النووية
        
    • من الأسلحة النووية والقضاء عليها
        
    • الأسلحة النووية وإزالتها على
        
    • الأسلحة النووية والتخلص منها بشكل
        
    • المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • نحو إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • من أجل إزالة اﻷسلحة النووية
        
    Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. UN ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية.
    La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    C'est pourquoi nous nous joignons à l'appel collectif en faveur de l'élimination des armes nucléaires présentes dans les arsenaux nationaux. UN لذلك فنحن نضم صوتنا إلى صوت الجميع من أجل إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    Les États ayant des armes nucléaires avaient l'obligation d'honorer les engagements pris au titre du Traité de non-prolifération, qui appelle notamment à l'ouverture de négociations en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN فالدول الحائزة للأسلحة النووية يقع عليها واجب تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها من خلال معاهدة عدم الانتشار التي دعت ضمن جملة أمور إلى البدء في إجراء مفاوضات بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    Nous sommes encouragés par les manifestations de bonne foi en faveur de l'élimination des armes nucléaires et par les multiples initiatives et efforts qui s'inscrivent dans cette dynamique. UN وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى.
    Ci-joint le texte du résumé des travaux de la Commission de Canberra chargée d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires. UN اﻷسلحة النووية أحيل اليكم طياً نص الموجز التوجيهي للجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Monsieur le Président, l'Iraq réaffirme son appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'inscrit dans le sens de l'élimination des armes nucléaires. UN السيد الرئيس، يؤكد العراق من جديد دعمه لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Il reste que l'objectif final de l'élimination des armes nucléaires est resté élusif. UN بيد أن الهدف النهائي في القضاء على الأسلحة النووية ما فتئ بعيد المنال.
    Nous sommes pourtant loin de réaliser l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    Le Japon est donc prêt à montrer l'exemple dans la quête de l'élimination des armes nucléaires. UN ولذا، فإنها مستعدة لتولي القيادة في تنفيذ القضاء على الأسلحة النووية.
    Il s'agit là d'une grande avancée dans la voie menant à l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN ويمثل ذلك خطوة هامة على الطريق نحو تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة الأسلحة النووية.
    Le Nigéria espérait que les résultats de la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 permettrait d'avancer de façon significative vers l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN وقد كان أمل نيجيريا أن تنهض نتائج مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 بشكل كبير بهدف إزالة الأسلحة النووية.
    En définitive, le succès de ces dernières sera proportionnel à la mesure dans laquelle elles auront fait pencher la balance, à l'échelon international, en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN وسيكون مقياس نجاح المفاوضات في الحقيقة هو في ترجيحها لكفة توجُّه الميزان الدولي لصالح إزالة الأسلحة النووية.
    Le TNP stipule clairement que tous les États parties doivent s'engager à l'égard de l'objectif ultime de l'élimination des armes nucléaires. UN فمعاهدة عدم الانتشار توضح أنه ينبغي لكل الدول الأطراف أن تلتزم بالهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    Les Philippines appuient les appels en faveur de la tenue d'une conférence internationale qui définira les paramètres de l'élimination des armes nucléaires, interdira leur fabrication, leur stockage, leur transfert, leur emploi ou la menace de leur emploi, et prévoira leur destruction. UN وتؤيد الفلبين الدعوات إلى عقد مؤتمر دولي يضع المعايير لإزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وتنص وثائقه على تدمير هذه الأسلحة.
    Les Philippines appuient les appels demandant l'organisation d'une conférence internationale qui définira les paramètres de l'élimination des armes nucléaires et qui interdira leur fabrication, leur stockage, leur emploi ou menace, et qui prévoira la destruction de telles armes. UN وتؤيد الفلبين الدعوات إلى عقد مؤتمر دولي لتحديد المعايير لإزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها، واستخدامها أو التهديد باستخدامها، والنص على تدمير هذه الأسلحة.
    La Commission de Canberra chargé d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires est un organe important, qui pourrait appeler l'attention de la communauté internationale sur les questions nucléaires. UN إن لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية هيئة هامة يمكنها أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى المسألة النووية.
    Le Viet Nam est pleinement conscient du fait que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une des premières mesures nécessaires à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Au tout commencement de son intervention, ma délégation souhaiterait souligner que l'objectif de l'élimination des armes nucléaires et lié au renforcement de la stabilité et de la sécurité internationales. UN في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    La dernière étape de l'élimination des armes nucléaires sera inévitablement une entreprise multilatérale. UN والمرحلة النهائية في القضاء على اﻷسلحة النووية ستكون حتما مسعى متعدد اﻷطراف.
    En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons également réaffirmé notre engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires dans la Déclaration du Millénaire de 2000. UN وقد تم التأكيد من جديد في إعلان الألفية لعام 2000 على التزامنا، كدول أعضاء في الأمم المتحدة، بالقضاء على الأسلحة النووية.
    L'Inde demeure attachée à l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN تظل الهند ملتزمة بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En outre, cette doctrine réaffirme la volonté de l'Inde de participer à des négociations multilatérales en vue de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires. UN ويؤكد مذهبنا كذلك استعداد الهند للمشاركة في مفاوضات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    - Asseoir le caractère irréversible de l'interdiction et de l'élimination des armes nucléaires; UN - يجب حظر الأسلحة النووية وإزالتها على نحو لا رجعة فيه.
    On peut citer comme exemple le travail que poursuit l'entreprise britannique Atomic Weapons Establishment à Aldermaston en vue d'améliorer nos compétences en matière de méthodes et de techniques de vérification publique de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires au niveau multilatéral. UN وأذكر، كمثال على ذلك، العمل المستمر الذي تقوم به هيئة ألديرماستون للأسلحة الذرية من أجل تطوير خبراتنا في أساليب وتقنيات التحقق علانية من خفض الأسلحة النووية والتخلص منها بشكل متعدد الأطراف.
    La délégation néerlandaise a le sincère espoir qu'à la présente session la Conférence conviendra de mesures qui concourront substantiellement à la réalisation de l'objectif commun de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا زال يحدوني خالص اﻷمل أن يتسنى لنا في هذه الدورة الاتفاق على اسهامات ذات شأن من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Cela constituera une étape historique en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة تاريخية نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    La situation internationale actuelle confère encore plus de crédibilité aux appels formulés depuis longtemps par une majorité écrasante d'États Membres pour exiger que de nouvelles mesures soient prises d'urgence en faveur de l'élimination des armes nucléaires. UN وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus