L'anglais, qui était la langue de l'élite, avait conservé son statut important au sein de la société soudanaise. | UN | وقال إن اللغة الانكليزية التي تعتبر لغة النخبة تحتفظ بأهميتها في المجتمع السوداني. |
Il est regrettable que les terroristes trouvent des appuis dans le climat politique qui règne actuellement en Arménie. Beaucoup font partie de l'élite politique et certaines de leurs opinions sont officiellement soutenues. | UN | ومن أسف فإن الإرهابيين يلقون الدعم في ظل البيئة السياسية الراهنة في أرمينيا، وكثير منهم جاءوا من صفوف النخبة السياسية كما أن بعض آرائهم تلقى تأييداً رسمياً. |
Ce processus est fortement contesté par une partie minoritaire de l'élite qui estime que les valeurs sacrées de la révolution, y compris, par définition, les valeurs religieuses, sont menacées. | UN | وهذه العملية تنازعها بشدة أقلية من النخبة تعتقد أن مقدسات الثورة، التي تشمل بحكم تعريفها المقدسات الدينية، في خطر. |
Ici Gossip Girl... votre seule et unique source des vies scandaleuses de l'élite de Manhattan. | Open Subtitles | هنـا فتـاة النميمه مصدركم الأول والوحيد لفضائح حياة الطبقة الراقية في منهاتن |
L'enquête avait pour objectif d'expliquer le rôle des femmes dans la politique estonienne et quelles étaient les opinions des politiciennes parvenues aux échelons les plus élevés et faisant partie de l'élite politique à propos de l'égalité entre les sexes. | UN | وكان الغرض من هذه الدراسة الاستقصائية توضيح دور المرأة في الحياة السياسية بإستونيا وبيان ما تراه السياسيات بالمستويات العليا، كجزء من الصفوة السياسية، بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
Les femmes proches de l'élite sont privilégiées. | UN | فالنساء القريبات من النخبة يحظين بمكانة جيدة. |
La lutte contre la pauvreté doit être l'œuvre des pauvres eux-mêmes et non celle de l'élite ou du marché. | UN | ويجب أن ينبع النضال ضد الفقر من الفقراء أنفسهم وليس من النخبة أو من السوق. |
Les puissances coloniales, en particulier les Belges au XIXe siècle et au début du XXe, étaient proches de l'élite tutsi et gouvernaient par son intermédiaire. | UN | وكانت القوى الاستعمارية، وعلى وجه خاص القوة البلجيكية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، قريبة من النخبة التوتسي وحكمت من خلالهم. |
Les partisans du changement s'expriment chaque jour plus ouvertement et l'on compte désormais parmi eux des membres de l'élite politique. | UN | وأصبح الدعاة إلى التغيير يتكلمون بصراحة أكبر بكثير وأصبحوا يضمون في صفوفهم أفرادا من النخبة السياسية. |
L'opposition de l'élite politique reste un obstacle à leur participation. | UN | وما زالت معارضة النخبة السياسية تعوق مشاركة المرأة. |
C'est pour moi un privilège de faire partie de l'élite diplomatique de Genève et de participer activement aux délibérations de la Conférence du désarmement. | UN | وإنه لشرف لي أن أكون من ضمن النخبة الدبلوماسية في جنيف وأن أشارك بنشاط في مداولات مؤتمر نزع السلاح. |
Ce n'est pas le gouvernement de la bourgeoisie, le gouvernement de l'élite, qui lâche les chiens dès que la population s'agite. | UN | إنها ليست حكم البرجوازية أو حكم النخبة حينما يثور الشعب ويطرد الخارجين عن القانون. |
La faim en Ukraine a été suivie d'un génocide et de l'élimination totale de l'élite nationale, des autorités publiques et des prêtres. | UN | لقد كان القصد من الجوع في أوكرانيا هو الإبادة الجماعية وقد ترافق ذلك مع القضاء التام على النخبة الوطنية والقيادة العامة والكهنوت. |
De toute évidence, les enfants qui ne font pas partie de l'élite sont plus exposés à la discrimination. | UN | ومن الواضح أن الأطفال الذين ليسوا من أبناء النخبة أكثر عرضة للتمييز. |
Vous faites partie de l'élite qualifiée pour le programme de l'école Prodigy, une initiative spéciale d'éducation décidée par les Neufs pour les plus doués des enfants de Westerley. | Open Subtitles | أنت عدد قليل من النخبة للتأهل لبرنامج مدرسة معجزة، وهي مبادرة تعليمية خاصة باسم تسعة بلدان |
Je ne veux pas me rendre à ce banquet car le reste de l'élite dirigeante en fera toute une histoire. | Open Subtitles | سبب عدم رغبتي في الذهاب إلى تلك المأدبة هو أن الأعضاء الأخرين من النخبة الحاكمة سيحدثون جلبة كبيرة عند رؤيتهم لي |
- L'élite de l'élite. Luttant pour sauver... | Open Subtitles | نخبة النخبة نقاتل في معارك بطولية من أجل إنقاذ |
Eh bien, vous êtes entourée de l'élite de Washington. | Open Subtitles | حسناً، أنت محاطة بالطبقة الراقية لواشنطن. |
Un membre de l'élite fait une meilleure cible qu'un barman. | Open Subtitles | حالياً، لا يمثّل ساقي خمور هدفاً مغرياً كأحد أفراد الطبقة الراقية. |
Des changements révolutionnaires se sont produits aux échelons les plus élevés de l'élite politique. Ces changements ont été bien accueillis avant tout parce que nous avions alors déjà remporté la victoire démocratique de la glasnost. | UN | لقد حدثت تغيرات ثورية بالنسبة للمستويات العليا من الصفوة السياسية، وكانت هذه التغيرات موضع ترحيب وذلك أساسا، كما أرى، ﻷننا في ذلك الوقت، كنا قد حققنا بالفعل انتصار " الغلاسنوست " أي الانفتاح. |
Implication de l'élite commerciale dans des violations de l'embargo | UN | هــــاء - علاقة نخبة رجال الأعمال بانتهاكات حظر توريد الأسلحة |