"de l'épidémie dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوباء في
        
    • للوباء في
        
    • الوباء داخل
        
    • المرض بشكل وبائي في
        
    • الأوبئة في
        
    La Commission a, pour la première fois, attiré l'attention du monde entier sur l'état de l'épidémie dans notre région. UN واسترعت اللجنة الانتباه العالمي، للمرة الأولى حقا، إلى حالة الوباء في منطقتنا.
    Environ 60 000 personnes sont devenues infectées par le VIH depuis le début de l'épidémie dans les années 80 jusqu'à la fin de 2001. UN وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001.
    Nous devons par conséquent renforcer nos efforts pour stopper la propagation de l'épidémie dans cette région et la faire reculer, cela le plus rapidement possible. UN ولذلك، يجب أن نقوي جهودنا لكي نوقف ونعكس مسار انتشار الوباء في هذه المنطقة بأسرع ما يمكن.
    Il faut prendre en compte l'impact sectoriel de l'épidémie dans l'assistance fournie concernant la lutte contre la pauvreté et le renforcement des infrastructures, ainsi que le développement des secteurs de l'éducation et de la santé. UN وينبغي لدى تقديم المساعدة في مجالات التخفيف من حدة الفقر، وتنمية البنى الأساسية، وتنمية قطاعي التعليم والصحة، أخذ الأثر القطاعي للوباء في الاعتبار.
    La Côte d'Ivoire figure déjà au nombre des 15 pays les plus affectés au monde et constitue l'épicentre de l'épidémie dans la sous-région, avec un taux de prévalence chez les adultes atteignant près de 11 %. UN إذ إن كوت ديفوار هي بالفعل من بين أكثر البلدان المتأثرة بالمرض في العالم وعددها 15 بلدا وتشكل بؤرة الوباء داخل المنطقة دون الإقليمية، حيث يقترب معدل الانتشار بين البالغين فيها من 11 في المائة.
    Une délégation, relevant qu'aucun pays d'Afrique australe ne figurait dans l'évaluation thématique des activités de prévention du VIH/sida, a dit qu'il aurait fallu inclure au moins un pays de la région, vu l'ampleur de l'épidémie dans cette partie du monde. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقييم المواضيعي ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لم يشمل أي بلد من الجنوب اﻷفريقي، وذكر أنه ينبغي، على أقل تقدير، إدراج ولو بلد واحد من المنطقة في ذلك التقييم نظرا لاستشراء ذلك المرض بشكل وبائي في ذلك الجزء من العالم.
    a Données non disponibles; l'apparition de l'épidémie dans cette région étant récente, aucune donnée n'est disponible pour les années précédentes. UN (أ) لا تتوافر أي بيانات: لم تظهر الأوبئة في هذه المنطقة إلا منذ عهد قريب ولا تتوافر بيانات عن سنوات سابقة.
    Ces initiatives ont permis de faire passer le message quant aux dangers de l'épidémie dans les zones rurales comme dans les centres urbains. UN وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء.
    Les informations sur la manière dont l'infection se propage peuvent renseigner utilement les décideurs sur la nature de l'épidémie dans leur pays. UN ويمكن أن يجد مقررو السياسات في المعلومات المتعلقة بكيفية إصابة الأشخاص معلومات مهمة عن طابع الوباء في بلدهم.
    Ils sont appelés à aider les bureaux locaux à renforcer l'aptitude de leur pays d'accueil et à appréhender les causes et les conséquences de l'épidémie dans toutes les activités de programmation par pays du PNUD. UN وسيقومون بمساعدة المكتب الميداني على تعزيز القدرة الوطنية وقدرته هو على أخذ أسباب ونتائج الوباء في الاعتبار في جميع أعمال البرمجة القطرية التي يضطلع بها البرنامج الانمائي.
    Nous pensons que ce capital culturel est un élément essentiel dans la lutte contre le VIH/sida et, pour nous, il a joué un rôle clef pour maintenir la propagation relativement lente de l'épidémie dans notre pays. UN ونرى أن هذا الرأسمال الثقافي عنصر بالغ الأهمية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقد ثبتت فعاليته في حالتنا في الإبقاء على معدل التقدم البطيء لهذا الوباء في بلدنا.
    En outre, les progrès réalisés dans l'ouverture de l'accès aux services essentiels ont pris du retard par rapport à l'évolution de l'épidémie dans de nombreuses régions du monde. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يواكب التقدم المحرز في زيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية وتيرة تفشي الوباء في أجزاء عديدة من العالم.
    La Conférence s'est penchée en particulier sur les prévisions concernant la progression de l'épidémie dans la région, sur la mise au point de nouveaux vaccins et médicaments, sur les recherches relatives à la transmission de la maladie et sur les mesures de prévention efficaces à l'intention des groupes vulnérables. UN وركز المؤتمر بشكل خاص على توقعات انتشار الوباء في المنطقة، وتطوير اللقاحات والأدوية الجديدة وإجراء البحوث في كيفية انتقال المرض ومناقشة التدابير الوقائية الفعالة للفئات المعرضة للخطر.
    :: Il a des stratégies face à la perte en ressources humaines et en capacité institutionnelle découlant de l'épidémie dans les pays les plus affectés, dont l'Afrique subsaharienne; UN :: استراتيجيات لمعالجة ضياع الموارد البشرية والقدرة المؤسسية الناجم عن هذا الوباء في أشد البلدان تأثرا، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء
    Il est nécessaire que nous accroissions tous considérablement nos efforts pour réduire les effets de la stigmatisation et de la discrimination, qui sont toujours les moteurs de l'épidémie dans de nombreuses régions du monde. UN ويجب علينا جميعا زيادة جهودنا زيادة كبيرة لتخفيف أثر الوصم والتمييز، الذي لا يزال يدفع الوباء في العديد من أرجاء العالم.
    442. La prévalence élevée chez les professionnelles du sexe et leurs contextes de risque multiples indiquent de façon éloquente un potentiel de concentration de l'épidémie dans ce milieu comprenant les travailleuses du sexe et leurs clients. UN 442- والانتشار الواسع للوباء بين المشتغلات بالجنس وتعرضهن للإصابة بسبب تعدد المخاطر يشيران بوضوح إلى احتمال تركز الوباء في هذا المحيط الذي يجمعهن بزبائهن.
    Le PNUD appuie la planification stratégique et la mise en œuvre à l'échelon national, tenant compte des aspects sexospécifiques de l'épidémie dans les plans et processus de développement. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للتخطيط الاستراتيجي والتنفيذ على المستوى الوطني فيما يتعلق بمعالجة الأبعاد الجنسانية للوباء في الخطط والعمليات الإنمائية.
    3.12 Sur la base des chiffres et des tableaux présentés plus haut et indiquant le niveau croissant actuel de l'épidémie dans les zones rurales, le pays prépare des interventions appropriées en ciblant les groupes vulnérables. UN 3-12 واستناداً إلى الأرقام والجداول المبيّنة أعلاه، والتي تبين المستوى المتزايد حاليا للوباء في المناطق الريفية، يبذل البلد جهوداً ملائمة للتدخل وذلك باستهداف الفئات المستضعفة.
    La Côte d'Ivoire figure déjà au nombre des 15 pays les plus affectés au monde et constitue l'épicentre de l'épidémie dans la sous-région, avec un taux de prévalence chez les adultes atteignant près de 11 %. UN إذ إن كوت ديفوار هي بالفعل من بين أكثر البلدان المتأثرة بالمرض في العالم وعددها 15 بلدا وتشكل بؤرة الوباء داخل المنطقة دون الإقليمية، حيث يقترب معدل الانتشار بين البالغين فيها من 11 في المائة.
    Une délégation, relevant qu'aucun pays d'Afrique australe ne figurait dans l'évaluation thématique des activités de prévention du VIH/sida, a dit qu'il aurait fallu inclure au moins un pays de la région, vu l'ampleur de l'épidémie dans cette partie du monde. UN ولاحظ أحد الوفود أن التقييم المواضيعي ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لم يشمل أي بلد من الجنوب اﻷفريقي، وذكر أنه ينبغي، على أقل تقدير، إدراج ولو بلد واحد من المنطقة في ذلك التقييم نظرا لاستشراء ذلك المرض بشكل وبائي في ذلك الجزء من العالم.
    b Données non disponibles; l'apparition de l'épidémie dans cette région étant récente, aucune donnée n'est disponible pour les années précédentes. UN (ب) لا تتوافر أية بيانات، إذ لم تظهر الأوبئة في هذه المنطقة إلا منذ عهد قريب ولا تتوافر بيانات عن سنوات سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus