Au moins 50 000 réfugiés sont morts dans des camps, pour la plupart victimes de l'épidémie de choléra. | UN | ومات ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥ لاجئ في مخيمات اللاجئين، وذلك في الغالب بسبب وباء الكوليرا. |
L'échec de la gestion des infrastructures lors de l'épidémie de choléra en Haïti en est une illustration. | UN | ويشكل فشل إدارة البنية التحتية عند تفشي وباء الكوليرا في هايتي مثالاً يوضح ذلك. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en Haïti après le déroulement des élections ainsi que par l'impact de l'épidémie de choléra. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Les dégâts, provoqués par le tremblement de terre survenu en janvier, ont été aggravés par les conséquences de l'ouragan Tomas et de l'épidémie de choléra qui s'est rapidement répandue. | UN | وقد تفاقم الدمار الذي سببه زلزال كانون الثاني/يناير جراء آثار إعصار توماس ووباء الكوليرا الذي ينتشر سريعا. |
L'action menée par le Gouvernement avec l'aide des partenaires internationaux a permis de réduire considérablement le nombre de victimes de l'épidémie de choléra. D'après le Ministère de la santé publique et de la population, au 20 juillet 2014, l'épidémie de choléra avait causé la mort de 8 570 personnes et infecté 705 084 autres. | UN | 17 - وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة بدعم من الشركاء الدوليين، تم التقليص بقدر كبير من عدد حالات الإصابة بوباء الكوليرا الذي أودى، وفقا لما أوردته وزارة الصحة العامة والسكان، بحياة 570 8 شخصا وأصاب 084 705 آخرين حتى 20 تموز/يوليه. |
Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. | UN | 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008. |
Mariano Fernández a en outre évoqué les défis auxquels Haïti allait devoir faire face, notamment la lenteur de la reconstruction, le prix élevé des denrées alimentaires et du carburant, et la poursuite de l'épidémie de choléra. | UN | وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا. |
Groupe indépendant d'experts sur les origines de l'épidémie de choléra en Haïti | UN | فريق الخبراء المستقل المعني بانتشار وباء الكوليرا في هايتي |
Consultant, groupe indépendant d'experts sur les origines de l'épidémie de choléra en Haïti | UN | مستشار، فريق الخبراء المستقل المعني بانتشار وباء الكوليرا في هايتي |
Efforts déployés par les Nations Unies pour venir à bout de l'épidémie de choléra | UN | الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة للقضاء على وباء الكوليرا |
Efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour venir à bout de l'épidémie de choléra | UN | جهود الأمم المتحدة من أجل القضاء على وباء الكوليرا |
Des retards ont été observés du fait de l'épidémie de choléra et du processus électoral. | UN | وسُجِّلَت تأخيرات في هايتي بسبب وباء الكوليرا والعملية الانتخابية. |
Cela étant, la recrudescence de l'épidémie de choléra est particulièrement préoccupante, car les organisations non gouvernementales qui sont intervenues dans les premiers temps abandonnent peu à peu leurs activités faute de fonds. | UN | غير أن عودة تفشي وباء الكوليرا يثير القلق بشكل خاص نظرا لأن المنظمات غير الحكومية التي استجابت في بداية انتشار الوباء تنهي دعمها تدريجيا بسبب نقص التمويل. |
Efforts déployés par les Nations Unies pour venir à bout de l'épidémie de choléra | UN | الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة للقضاء على وباء الكوليرا |
Par exemple, lors de l'épidémie de choléra survenue en 1991 au Pérou, le coût total du traitement des malades a été estimé à 29 millions de dollars, alors que le coût résultant de la morbidité et de la mortalité a été estimé à 260 millions de dollars. | UN | ففي حالة انتشار وباء الكوليرا عام ١٩٩١ في بيرو، على سبيل المثال، قدر مجموع تكاليف العلاج بمبلغ ٢٩ مليون دولار، وقدرت تكاليف الاعتلال والوفيات بمبلغ ٢٦٠ مليون دولار. |
La planification à grande échelle et le stockage des fournitures d'urgence a permis à l'OMS d'apporter une aide extrêmement efficace lors de l'épidémie de choléra. | UN | ومكن التخطيط والتخزين المستفيضين للامدادات اللازمة في حالات الطوارئ منظمة الصحة العالمية من تقديم المساعدة الفعالة جدا أثناء تفشي وباء الكوليرا. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. | UN | وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات. |
Ce fait est mis en évidence par le changement du profil épidémiologique de la situation postconflit, une fois que la circulation des personnes et des biens a augmenté, raison pour laquelle on a noté l'expansion rapide de l'épidémie de choléra, qui a causé 2 715 morts. | UN | ويدل على هذا الواقع تغير الصورة الوبائية في مرحلة ما بعد النزاع، مع زيادة حركة الأشخاص والسلع، ولهذا السبب لوحظ الانتشار السريع لوباء الكوليرا الذي تسبب بوفاة 715 2 شخصاً. |
Nous devons poursuivre notre action aux plans bilatéral et multilatéral pour aider Haïti à se relever plus vite des effets ruineux du séisme et de l'épidémie de choléra et à en sortir plus forte. | UN | يجب أن نواصل في جهودنا الثنائية والمتعددة الأطراف مساعدة هايتي في النمو على نحو أسرع وأفضل بعد الآثار المدمرة للزلزال ووباء الكوليرا. |