"de l'époux ou" - Traduction Français en Arabe

    • الزوج أو
        
    Les femmes pouvaient se faire délivrer un passeport et étaient libres de se rendre à l'étranger sans devoir obtenir l'autorisation de l'époux ou d'un parent de sexe masculin. UN ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وأن تسافر دون إذن من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور.
    Les nouveaux couples peuvent hériter de terres des parents de l'épouse ou de ceux de l'époux, ou des deux côtés. UN ويمكن أن يرث الأزواج الجدد الأرض عن طريق أقارب الزوجة، أو أقارب الزوج أو أقارب الاثنين.
    Si le patient n'est pas en état de donner son consentement, on demande le consentement de l'époux ou de l'épouse, ou encore d'un parent proche. UN فإذا كانت حالة المريض لا تسمح بالحصول على موافقته، يجب الحصول على موافقة الزوج أو أقرب الأقارب.
    Le Choice on Termination of Pregnancy Act (loi sur l'interruption de grossesse) n'exige plus le consentement de l'époux ou du partenaire avant un avortement. UN كما أن قانون اختيار إنهاء الحمل لم يعد يستلزم موافقة الزوج أو شريك المرأة لحصولها على تلك الخدمة.
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو الأب عند الوفاة، أصغر
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو اﻷب عند الوفاة، أصغر مما يحصل عليه الرجال اﻷرامل واﻷبناء الذكور.
    ● Les employés ont droit à cinq jours ouvrables de congé avec traitement en cas de mariage et à trois jours en cas de décès de l'époux ou d'un parent jusqu'au second degré; UN :: من حق الموظفين إجازة مدفوعة تصل إلى 5 من أيام العمل في حالة الزواج و 3 أيام عمل في حالة وفاة الزوج أو قريب حتى الدرجة الثانية.
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو اﻷب عند الوفاة، أصغر مما يحصل عليه الرجال اﻷرامل واﻷبناء الذكور.
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو اﻷب عند الوفاة، أصغر مما يحصل عليه الرجال اﻷرامل واﻷبناء الذكور.
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو الأب عند الوفاة، أصغر مما يحصل عليه الرجال الأرامل والأبناء الذكور.
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو الأب عند الوفاة، أصغر مما يحصل عليه الرجال الأرامل والأبناء الذكور.
    En d'autres termes, le mariage avec un ressortissant étranger ne fait pas automatiquement d'une femme citoyenne de la République de Lituanie une citoyenne du pays de la nationalité de l'époux ou une personne apatride. UN وهذا يعني أن الزواج من أحد الرعايا الأجانب لا يعني بصورة تلقائية أن امرأة من مواطني جمهورية ليتوانيا تصبح بصورة تلقائية مواطنة في بلد جنسية الزوج أو عديمة الجنسية.
    En raison de cette inégalité de traitement, les femmes peuvent recevoir une part plus faible des biens de l'époux ou du père à son décès que ne recevrait un veuf ou un fils. UN ونتيجة لهذه المعاملة غير المتكافئة يمكن أن تحصل الزوجة على حصة من ممتلكات الزوج أو الأب عند الوفاة، أصغر مما يحصل عليه الرجال الأرامل والأبناء الذكور.
    171. L'article 4 de la loi de 1988 sur la nationalité prévoit que le mariage, le divorce, l'annulation d'un mariage illégal ou le changement de nationalité de l'époux ou de l'épouse n'affectent pas la nationalité du conjoint. UN ١٧١ - وتنص المادة ٤ من قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ على أن الزواج أو الطلاق أو إلغاء زواج غير شرعي أو تغيير الجنسية من جانب أي من الزوج أو الزوجة لا يؤثر على جنسية الطرف اﻵخر.
    Victimes de l'époux ou de la personne avec qui elles cohabitent UN ضحايا الزوج أو العشير
    :: Les mêmes règles s'appliquent lors du décès de l'époux ou du partenaire en ce qui concerne le partage des biens. Auparavant, le veuf ou la veuve n'obtenait pas forcément autant que les personnes se séparant de leur époux/épouse, et le survivant d'une relation de fait n'avait officiellement aucun droit; UN :: ستطبق نفس قواعد قسمة الممتلكات عند وفاة الزوج أو الشريك، وفيما سبق، كان من الممكن أن ينتهي المطاف بالزوج الباقي على قيد الحياة ليصبح في حالة أسوأ من ناحية الممتلكات عند وفاة زوجه مما لو كانا قد انفصلا، ولم يكن الشريك بحكم الواقع الباقي على قيد الحياة يتمتع بحقوق ملكية قانونية.
    Dans d'autres pays, un droit coutumier ou écrit, mais d'origine religieuse consacre des discriminations en matière d'héritage en cas de décès de l'époux ou du père. UN وفي بلدان أخرى، يُكرس قانون عرفي أو مكتوب، ولكنه ذو أصل ديني، ضروباً من التمييز في بالميراث في حالة وفاة الزوج أو الأب().
    9. M. SACOTTE (Monaco), répondant à la cinquième question, précise que les femmes ont exactement les mêmes droits que les hommes en matière de succession. Le conjoint survivant, qu'il s'agisse de l'époux ou de l'épouse, est héritier réservataire. UN 9- السيد ساكوت (موناكو) رداً على السؤال الخامس، أوضح أن للنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بالوراثة، وأن القرين الباقي حياً، سواء كان الزوج أو الزوجة، هو الوارث الفرضي.
    La nécessité d'apporter la preuve de la culpabilité de l'époux ou de l'épouse accusé d'avoir manqué à ses devoirs a récemment été confirmée par la plus haute juridiction du pays qui, dans un arrêt du 12 décembre 1995 rendu dans une affaire de divorce pour séparation de fait, a déclaré ce qui suit : UN وقد صادقت معيار في اﻵونة اﻷخيرة أعلى هيئة عدالة لدينا على ضرورة إرجاع اللوم الذي يعزى إلى التخلي عن القيام بواجبات الزوج أو الزوجة، إذ أوضحت في قرار صادر عنها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ في دعوى طلاق من أجل الانفصال النهائي أن:
    Les articles 179 et 180 définissent certaines dérogations à la règle proscrivant la bigamie : l'article 180 vise à cet égard tous les individus d'une autre confession que la religion juive, et dispose que l'incapacité de l'époux ou de l'épouse ou bien une absence de sept ans de l'époux ou l'épouse peut justifier un nouveau mariage. UN وتنص المادتان ٩٧١-٠٨١ على استثناءات من القاعدة التي تحظر الجمع بين زوجتين. فالمادة ٠٨١ تنطبق على جميع اﻷفراد الذين ينتمون إلى ديانات غير الديانة اليهودية وتنص على أن الزواج مرة أخرى يكون مبرراً إذا ما أصيب الزوج أو الزوجة بعجز أو ما إذا غاب الزوج عن الزوجة أو الزوجة عن الزوج لمدة ٧ سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus