"de l'épuisement des voies de" - Traduction Français en Arabe

    • استنفاد سبل
        
    • باستنفاد سبل
        
    • استنفاد وسائل
        
    Vu le but évident de la règle de l'épuisement des voies de recours internes, la renonciation à cette exigence procédurale doit se fonder sur des raisons très fortes, selon la jurisprudence des organes de traité. UN ويتبين من اجتهادات هيئات المعاهدات أن المقاصد التي وضع من أجلها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجعل من هذه القاعدة الإجرائية شرطاً لا يمكن الإعفاء منه إلا لأسباب قاهرة.
    Dans ces circonstances, il n'est pas nécessaire pour le Comité de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس ضرورياً أن تبدي رأيها في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.2 Le Comité a pris acte des arguments avancés par les parties touchant la question de l'épuisement des voies de recours internes. UN ٦-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجج الطرفين فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مقابل عدم استنفادها.
    5.2 Pour ce qui est d'abord de l'épuisement des voies de recours internes, les auteurs soutiennent que cette obligation signifie que la plainte dont il s'agit doit être soumise à tous les organes d'État disponibles avant de l'être au Comité. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يقول مقدما البلاغ إن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يجب أن يعني عرض الشكوى المعنية أمام أجهزة الدولة المتاحة قبل أن تقدم هذه الشكوى إلى اللجنة.
    Quant à la question de l'épuisement des voies de recours internes, le Rapporteur spécial était favorable à l'idée d'en traiter dans le cadre des travaux sur la protection diplomatique, même si elle était aussi examinée à propos de la responsabilité des États. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وافق المقرر الخاص على أن هذه المسألة يجب أن تعالج في إطار دراسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن كانت تعالج أيضا في إطار موضوع مسؤولية الدول.
    iv) La règle de l'épuisement des voies de recours internes UN `٤` قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    Rappelant la jurisprudence du Comité, l'auteur soutient que les voies de recours internes sont à la fois non disponibles et inefficaces. Il n'y a donc plus lieu de mettre en application la règle de l'épuisement des voies de recours internes. UN ويدعي صاحب البلاغ، مع التذكير باجتهادات اللجنة السابقة، أن سبل الانتصاف المحلية غير متوفرة وغير مجدية ولذلك، فلا مجال لتطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Rappelant la jurisprudence du Comité, l'auteur soutient que les voies de recours internes sont à la fois non disponibles et inefficaces. Il n'y a donc plus lieu de mettre en application la règle de l'épuisement des voies de recours internes. UN ويدعي صاحب البلاغ، مع التذكير باجتهادات اللجنة السابقة، أن سبل الانتصاف المحلية غير متوفرة وغير مجدية ولذلك، فلا مجال لتطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Quant à celle de l'épuisement des voies de recours internes, on a souligné que seules les voies de recours disponibles et efficaces offertes par les organisations internationales, à savoir la possibilité de saisir des tribunaux et instances internes, devraient être épuisées. UN أما فيما يتعلق بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد تم التشديد على أن سبل الانتصاف المتاحة والفعلية التي توفرها المنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تضم محاكم وهيئات داخلية، هي وحدها التي ينبغي استنفادها.
    Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع.
    Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع.
    Étant donné que seul un recours en inconstitutionnalité introduit dans les conditions prévues par la loi répond aux exigences préalables de l'épuisement des voies de recours, la communication de l'auteur est irrecevable au regard du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. UN وحيث أن الشكوى بشأن عدم الدستورية المقدمة بطريقة قانونية فقط هي التي تستوفي شروط استنفاد سبل الانتصاف القانونية، كانت شكوى صاحبة الرسالة غير مقبولة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    Le requérant considère dès lors que, tout en maintenant l'argumentation qu'il a développée précédemment sur le principe de l'épuisement des voies de recours internes, les arguments initialement soulevés par l'État partie ne font plus obstacle à la recevabilité de sa requête. UN ولذلك فبينما يؤكد صاحب الشكوى الحجج التي سبق أن ساقها فيما يتعلق بمبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، فإنه يرى أن الحجج التي طرحتها أصلاً الدولة الطرف لم تعد تشكل عقبة أمام اعتبار شكواه مقبولة.
    Dans ces conditions, le Comité estime que la question de l'épuisement des voies de recours internes est étroitement liée à celle de savoir si l'auteur pouvait prétendre assurer sa propre défense dans le cadre de la procédure pénale engagée contre lui. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    On rappellera à cet égard que le délai de présentation des requêtes au niveau de la Cour européenne des droits de l'homme est de six mois à partir de l'épuisement des voies de recours internes. UN وفي هذا الصدد، من المفيد التذكير بأن الأجل النهائي لتقديم الطلبات إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هو ستة أشهر بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité considère donc qu'il n'est pas nécessaire de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes en ce qui concerne ses allégations de violations de l'article 14 du Pacte. UN لذلك، ترى اللجنة أن من غير اللازم البت في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه انتهاك المادة 14 من العهد.
    Eu égard à la règle de l'épuisement des voies de recours internes, le Comité a noté que, selon les informations fournies par l'auteur, celuici a exercé tous les recours internes qui lui étaient ouverts, y compris devant la Cour suprême. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت، بما في ذلك الاستئناف أمام المحكمة العليا.
    5.2 Pour ce qui est d'abord de l'épuisement des voies de recours internes, les auteurs soutiennent que cette obligation signifie que la plainte dont il s'agit doit être soumise à tous les organes d'État disponibles avant de l'être au Comité. UN 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يقول مقدما البلاغ إن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يجب أن يعني عرض الشكوى المعنية أمام أجهزة الدولة المتاحة قبل أن تقدم هذه الشكوى إلى اللجنة.
    5.3 S'agissant de l'épuisement des voies de recours internes, le conseil note que le requérant a agi avec diligence mais que c'est son avocat qui, lors de la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire, a omis de déposer le dossier du demandeur devant la Cour fédérale. UN 5-3 وفي ما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير المحامية إلى أن صاحب البلاغ تصرف بعناية، غير أن محاميته هي التي أغفلت تقديم ملفه إلى المحكمة الفيدرالية في إطار طلب الإذن بالمراجعة القضائية.
    La France n'aurait que peu d'observations à formuler au sujet des exceptions à la règle de l'épuisement des voies de recours internes telles qu'elles sont clairement mentionnées dans le projet d'article 15 de la Commission. UN ليس لدى فرنسا سوى بعض الملاحظات بشأن الاستثناءات من قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بصيغتها المبينة بوضوح في مشروع المادة 15 الذي اعتمدته اللجنة.
    5.5 En ce qui concerne les voies de recours internes, l'auteur signale que, premièrement, la règle de l'épuisement des voies de recours internes concerne les voies de recours disponibles, c'estàdire accessibles. UN 5-5 وفيما يتعلق بوسائل الانتصاف المحلية، أشار مقدم البلاغ أولاً إلى أن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية تتعلق بوسائل الانتصاف المتاحة، أي التي يمكن الانتفاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus