"de l'état contre" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة ضد
        
    • الدولة من
        
    • الحكومية ضد
        
    • من الدولة على
        
    • الدولة له
        
    Débat général sur " La violence de l'État contre les enfants " [5] UN مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5]
    Débat général sur " La violence de l'État contre les enfant " [5] UN مناقشة عامة بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " [5]
    5. Débat général sur " La violence de l'État contre les enfants " UN 5 - مناقشة عامة بشأن " عنف الدولة ضد الأطفال " .
    Elles sont responsables de la défense du territoire national et de la protection de l'État contre les menaces internes. UN وهي تتولى مسؤولية الدفاع عن أرض الوطن وحماية الدولة من التهديدات الداخلية.
    54. La loi de 1975 sur la protection de l'État contre la subversion est aussi utilisée par le SLORC pour procéder à des arrestations et à des détentions indiscriminées et arbitraires. UN ٥٤ - يستخدم مجلس الدولة بصورة انتقائية أيضا قانون ١٩٧٥ لصون الدولة من اﻷخطار التي يسببها محاولو ارتكاب أعمال تخريبية، وذلك لكي يقوم بالاعتقالات والاحتجازات التعسفية.
    Les actions légales entreprises par les autorités de l'État contre le terrorisme ne peuvent être qualifiées d'actes de répression contre des civils, alors que des actes de terrorisme sous toutes les formes — attentats, massacres, enlèvements — sont qualifiés de provocations. UN فاﻹجراءات القانونية التي تتخذها السلطات الحكومية ضد اﻹرهاب لا يجوز أن توصف بأنها قمع للمدنيين بينما اﻹرهاب بجميع أشكاله - اعتداءات، قتل، اختطاف، يوصف بأنه استفزازات.
    Thème du débat général du 22 septembre 2000 : " La violence de l'État contre les enfants " UN موضوع يوم المناقشة العامة في 22 أيلول/سبتمبر 2000: " عنف الدولة ضد الأطفال "
    Il reconnaît que celles-ci ont leur place dans l'examen de la violence de l'État contre les enfants, mais il estime qu'elles ont déjà été au centre de l'attention au cours des précédentes journées de débat général. UN وتعترف اللجنة بصلة هذه المسائل بالمناقشة المتعلقة بعنف الدولة ضد الأطفال لكنها ترى أنها قضايا سبق أن شكلت محط الاهتمام في أيام المناقشات السابقة.
    La question de " La violence de l'État contre les enfants " intéresse particulièrement un certain nombre d'autres mécanismes de l'ONU concernant les droits de l'homme. UN يكتسي موضوع " عنف الدولة ضد الطفل " أهمية خاصة بالنسبة لعدد من آليات حقوق الإنسان الأخرى في الأمم المتحدة.
    Le Comité appelle en outre l'État partie à enquêter sur la discrimination fondée sur la caste et à mobiliser les communautés et les agents de l'État contre la discrimination par le canal de programmes de sensibilisation. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحقق في ممارسات التمييز الطبقي وأن تعبئ المجتمعات المحلية وموظفي الدولة ضد هذا النوع من التمييز من خلال برامج التوعية.
    De plus, le Groupe d'experts n'a reçu aucune indication du fait que les autorités libériennes cherchent des preuves en Côte d'Ivoire ou interrogent les autres mercenaires libériens pour étoffer la cause de l'État contre ces deux individus. UN وعلاوة على ذلك، لم يتلق الفريق أية إشارة تفيد أن حكومة ليبريا تسعى لجمع الأدلة في كوت ديفوار، أو من خلال شهادة مرتزقة ليبريين آخرين، من أجل تعزيز الدعوى التي رفعتها الدولة ضد هذين الشخصين.
    4.3 Ensuite, l'État partie estime que l'auteur ne peut pas soutenir qu'il risque d'être victime de ce que l'on appelle la " persécution réfléchie " , définie comme des représailles de l'État contre des familles d'activistes politiques. UN 4-3 ثانياً، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن لمقدم البلاغ أن يدعي أنه قد يتعرض لما يسمى ب " الاضطهاد المتعمد " ، المعرّف بأنه أعمال انتقامية تمارسها الدولة ضد أسر الناشطين السياسيين.
    (22 septembre 2000) sur " La violence de l'État contre les enfants " 167 UN سبتمبر 2000) بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال " 209
    DE LA JOURNÉE DE DÉBAT GÉNÉRAL (22 SEPTEMBRE 2000) SUR " LA VIOLENCE de l'État contre LES ENFANTS " UN (22 أيلول/سبتمبر 2000) بشأن " العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال "
    Réaffirmant également que les États ont l'obligation de protéger les enfants de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que de toute autre forme de sévices, et se félicitant de la décision prise par le Comité des droits de l'enfant de consacrer une journée de sa vingtcinquième session à la question de la violence de l'État contre les enfants, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد التزام الدول بحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومن أشكال التجاوزات الأخرى، وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الطفل بأن يُكرس خلال دورتها الخامسة والعشرين يوم لموضوع العنف الذي تمارسه الدولة ضد الأطفال،
    La défense de l'État contre le terrorisme, qui ne se limite pas aux situations d'urgence, doit se dérouler dans le respect du droit international et de la législation nationale en matière de droits de l'homme, notamment pour ce qui est du droit à l'égalité, à une procédure régulière et à la vie privée. UN ويجب أن يتم دفاع الدولة ضد الإرهاب، الذي لا يقتصر على حالات الطوارئ، بما يتماشى مع القانون الدولي والوطني فيما يتعلق بحقوق الإنسان، أي باحترام حقوق من قبيل الحق في المساواة ومراعاة الأصول القانونية والخصوصية الفردية، ضمن حقوق أخرى.
    Dans ce contexte, il est utile de rappeler que la protection de la souveraineté de l'État contre des ingérences externes ne fait pas partie des intérêts légitimes énoncés à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن حماية سيادة الدولة من التدخلات الخارجية لا ترد بوصفها مصلحة مشروعة في المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    1. Les unités des garde-frontières et des garde-côtes assurent la garde des frontières de l'État contre toute infiltration ou tout acte de contrebande; UN 1 - تقوم وحدات حرس الحدود وحرس السواحل بحراسة حدود الدولة من أي أعمال تسلل أو أعمال تهريب.
    En 2009, une loi d'amnistie générale qui exclut apparemment toute enquête et poursuite des autorités de l'État contre les auteurs de graves crimes internationaux a été publiée au journal officiel en Afghanistan. UN وفي عام 2009، نُشر في الجريدة الرسمية لأفغانستان قانون عفو واسع النطاق يبدو أنه يمنع الدولة من إجراء تحقيقات وملاحقات ضد مرتكبي جرائم دولية خطيرة.
    À la suite de la décision prise le 12 janvier par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'appuyer, en principe, la transition de la MUAS à une opération des Nations Unies, des manifestations ont été organisées par les autorités de l'État contre les Nations Unies dans différentes parties du Darfour. UN 9 - وعلى إثر القرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 12 كانون الثاني/يناير لدعم عملية الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى بعثة تابعة للأمم المتحدة، من حيث المبدأ، انطلقت تظاهرات نظمتها السلطات الحكومية ضد الأمم المتحدة في مناطق مختلفة في دارفور.
    54. Premièrement, la sécurité d'occupation des logements devrait signifier le droit de toute personne et de tout groupe à bénéficier effectivement de la protection légale de l'État contre une expulsion. UN 54- فأولاً، ينبغي النظر إلى الحيازة المضمونة على أنها تشمل حق جميع الأفراد ومجموعات الأفراد في الحصول من الدولة على حماية قانونية فعالة من الطرد.
    2. Droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices UN 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus