De même, le Gouvernement a promulgué un Code de la protection de l'enfant en 1995 et a mis en place un Conseil supérieur de l'enfance chargé d'examiner la politique de l'État dans ce domaine. | UN | وبالمثل أدخلت الحكومة في عام 1995 مدونة لحماية الطفل وأنشأت مجلسا أعلى للأطفال للنظر في سياسات الدولة في هذا المجال. |
La sensibilisation aux droits et obligations de l'enfant ainsi qu'aux efforts de l'État dans ce domaine est assurée. | UN | الوعي بحقوق الطفل وواجباته، وجهود الدولة في هذا المجال. |
La neutralité a parfois été décrite comme indiquant un manque d'engagement de la part de l'État dans ce domaine. | UN | وقد صُوِّر الحياد أحيانا بأنه مدلول على عدم التزام الدولة في هذا المجال. |
De ce fait, les politiques de l'État dans ce domaine et l'application des lois pertinentes reposent sur les mesures suivantes: | UN | لذا فإن سياسات الدولة في هذا الصدد ومن خلال تطبيق تلك القوانين تقوم على ما يلي: |
Toutefois, il importe pour cela de prendre en compte les exigences sociales du développement économique qui, à leur tour, impliquent une révision ou un perfectionnement, le cas échéant, du mode d'élaboration de la politique sociale et du rôle de l'État dans ce domaine. | UN | غير أن الالتزام بتحسينها على هذا النحو سيتطلب مراعاة الشروط اﻷساسية الاجتماعية للتنمية الاقتصادية، التي ستستلزم بدورها تغيير أو، حسب الاقتضاء، تعزيز الطريقة التي توضع بها السياسة العامة الاجتماعية والدور المنوط بالدولة في هذا المجال. |
L'administration de la justice étant différente d'un pays à l'autre, on se demande comment il faudrait apprécier le comportement de l'État dans ce contexte. | UN | وبما أن المؤسسات تتباين في مجال إقامة العدل من بلد إلى آخر فإنه يتساءل عن الأسلوب الذي يتم به تقييم سلوك الدولة في هذا السياق. |
Dans cette optique, l'État partie devrait améliorer la formation des agents de l'État dans ce domaine. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي أن تحسّن الدولة الطرف تدريب موظفي الدولة في هذا المجال. |
Le conseil national des droits de l'enfant et des jeunes et des comités chargés de leur protection sociale ont été créés pour renforcer le rôle de l'État dans ce domaine. | UN | كما أُنشئ المجلس الوطني لحقوق الأطفال والشبان ولجان لتوفير الحماية الاجتماعية لهم تعزيزاً لدور الدولة في هذا المجال. |
Ainsi, le degré de liberté de l'État dans ce domaine doit se mesurer à l'aune des obligations lui incombant en vertu de l'article 27. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27. |
Ainsi, le degré de liberté de l'État dans ce domaine doit se mesurer à l'aune des obligations lui incombant en vertu de l'article 27. | UN | ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27. |
Les services de santé et l'apport actuel de l'État dans ce domaine; | UN | - الخدمات الصحية وما تقدمه الدولة في هذا المجال حاليا؛ |
Nous avons commencé à travailler activement dans ce sens, sur la base de principes clairement définis de la politique de l'État dans ce domaine, d'une évaluation réaliste de notre propre base de ressources et des possibilités de son exploitation à long terme. | UN | وبدأنا العمل بفعالية في هذا الاتجاه، على أساس مبادئ محددة بوضوح لسياسة الدولة في هذا المجال، وتقييم واقعي لقاعدتنا من الموارد وإمكانيات استغلالها على الأمد الطويل. |
La politique de l'État dans ce domaine est fondée sur l'application et la consolidation des principes de la protection sociale. En effet, l'État du Qatar compte désormais parmi les États fournissant des services de protection sociale de grande qualité. | UN | وتقوم سياسة الدولة في هذا الإطار على تحقيق المبادئ الاجتماعية وترسيخها بحيث أصبحت قطر في مقدمة الدول التي توفر خدمات مرموقة في مجال الرعاية الاجتماعية. |
La nomination de deux vice-ministres chargés des affaires rurales, des droits de l'homme et de la lutte contre l'extrême pauvreté témoigne d'une volonté de combattre l'exclusion sociale et d'affirmer le rôle de l'État dans ce domaine. | UN | ويدل تعيين نائبي وزير، يضطلعان بالمسؤولية عن شؤون الريف وحقوق الإنسان ومكافحة الفقر المدقع، على وجود استعداد لمعالجة التهميش الاجتماعي، وتأكيد دور الدولة في هذا الصدد. |
D’autre part, les déclarations formulées en dehors de l’instance mais en rapport avec elle ne sont pas analogues à celles que les agents de l’État formulent dans ce contexte; c’est le cas par exemple des déclarations formulées par les autorités françaises dans les affaires relatives aux essais nucléaires, déclarations qui peuvent avoir ou non un caractère purement unilatéral selon l’intention de l’État qui les formule. | UN | ٧٢١ - ومن ناحية أخرى، فإن اﻹعلانات الصادرة خارج العملية، وإن كانت متصلة بها، ليست مماثلة لﻹعلانات التي يصدرها موظفو الدولة في هذا الصدد؛ وهذه حالة اﻹعلانات التي أصدرتها السلطات الفرنسية في قضايا التجارب النووية المشار إليها، التي يمكن أو لا يمكن أن تكون انفرادية صرفة، رهنا بقصد الدولة التي تصدرها. |
b) Améliorer la formation des agents de l'État dans ce domaine. | UN | (ب) أن تعمل على تحسين تدريب أعوان الدولة في هذا المجال. |
c) Améliorer la formation des agents de l'État dans ce domaine, afin d'assurer que toute personne arrêtée ou détenue soit informée de ses droits; | UN | (ج) تحسين تدريب موظفي الدولة في هذا المجال من أجل كفالة إبلاغ جميع الأشخاص بحقوقهم عند القبض عليهم أو احتجازهم؛ |
c) Améliorer la formation des agents de l'État dans ce domaine, afin d'assurer que toute personne arrêtée ou détenue soit informée de ses droits; | UN | (ج) تحسين تدريب موظفي الدولة في هذا المجال من أجل كفالة إبلاغ جميع الأشخاص بحقوقهم عند القبض عليهم أو احتجازهم؛ |
c) améliorer la formation des agents de l'État dans ce domaine, afin d'assurer que toute personne arrêtée ou détenue soit informée de ses droits ; | UN | (ج) تحسين تدريب موظفي الدولة في هذا المجال من أجل كفالة إبلاغ جميع الأشخاص بحقوقهم عند اعتقالهم أو احتجازهم؛ |
À supposer que l'obligation couvre également un comportement pouvant être adopté par l'État en tant que membre d'une organisation internationale, l'éventuelle responsabilité de l'État dans ce contexte naîtrait de la violation d'une obligation internationale du fait de son propre comportement, et non pas à raison du comportement de l'organisation. | UN | وإذا كان الالتزام يغطي أيضا التصرف الذي يمكن أن تقوم به الدولة بصفتها عضوا في منظمة دولية، فإن مسؤولية تلك الدولة في هذا السياق، إن ترتبت، ستكون مسؤولية عن الإخلال بالتزام دولي عن طريق تصرفها هي، لا مسؤولية عما قامت به المنظمة. |
Toutefois, il importe pour cela de prendre en compte les exigences sociales du développement économique qui, à leur tour, impliquent une révision ou un perfectionnement, le cas échéant, du mode d'élaboration de la politique sociale et du rôle de l'État dans ce domaine. | UN | غير أن الالتزام بتحسينها على هذا النحو سيتطلب مراعاة الشروط اﻷساسية الاجتماعية للتنمية الاقتصادية، التي ستستلزم بدورها تغيير أو، حسب الاقتضاء، تعزيز الطريقة التي توضع بها السياسة العامة الاجتماعية والدور المنوط بالدولة في هذا المجال. |