"de l'état de droit à" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة القانون إلى
        
    • سيادة القانون على
        
    • سيادة القانون في
        
    • لسيادة القانون على
        
    • لسيادة القانون في
        
    • سيادة القانون من
        
    • سيادة القانون وفي
        
    Par conséquent, le plan en six points du Secrétaire général constitue le seul cadre légitime pour traiter d'un certain nombre de questions sensibles pratiques, qui vont de l'état de droit à la garantie d'une protection internationale durable des lieux saints serbes. UN إن خطة النقاط الست للأمين العام تتضمن إذا الإطار الشرعي الوحيد للتعامل مع عدد من المسائل العملية الحساسة، من سيادة القانون إلى كفالة حماية دولية دائمة للأماكن الصربية المقدسة.
    Les coordonnateurs du Groupe de travail sur la question ont invité le Groupe de l'état de droit à fournir un complément d'information au sujet de cette proposition, notamment sur ses aspects budgétaires. UN وأضاف أن منسقي الفريق العامل المكلف بالموضوع دعوا رئيس وحدة سيادة القانون إلى تقديم معلومات إضافية حول ذلك المقترح، تشمل أمور الميزانية.
    Le renforcement de l'état de droit à tous les niveaux contribuera à prévenir l'exercice arbitraire du pouvoir étatique dans les relations internationales. UN وسوف يساعد تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات في منع الحكومات من ممارسة سلطاتها على نحو تعسفي في العلاقات بين الدول.
    Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous regrettons qu'aucune mention ne soit faite de l'état de droit à l'objectif 16 et ne comprenons pas l'absence d'un passage relatif aux armes illicites, qui bénéficierait pourtant d'un large appui. UN ونأسف لغياب سيادة القانون في الهدف 16، ونشعر بالحيرة لعدم التوصل إلى صياغة بشأن الأسلحة غير المشروعة، الأمر الذي يتطلب دعماً قوياً.
    La Commission des enseignements et de la réconciliation, en dépit de ses limites, a fait des recommandations importantes et de vaste portée en faveur de la réconciliation et du renforcement de l'état de droit à Sri Lanka. UN قدمت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة توصيات هامة وواسعة النطاق بشأن تحقيق المصالحة وتعزيز سيادة القانون في سري لانكا على الرغم من القيود التي واجهتها.
    Cette tâche est facilitée par le fait que la Banque mondiale favorise l'instauration de l'état de droit à l'échelon national par le biais de ses prêts. UN وييسّر ذلك ترويج البنك الدولي لسيادة القانون على المستوى المحلي عن طريق القروض التي يمنحها.
    Au lieu de faire de grandes déclarations en faveur du droit international, l'administration chypriote grecque devrait d'abord s'expliquer sur la destruction systématique de l'état de droit à laquelle elle s'est livrée à Chypre depuis lors, et dont la situation actuelle est l'inévitable conséquence. UN وبدلا من التظاهر باحترام القانون الدولي، ينبغي للادارة القبرصية اليونانية أولا أن تعلل التقويض المنظم لسيادة القانون في قبرص منذ ذلك الوقت، مما أدى لا محالة الى الوضع الراهن.
    11. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir périodiquement avec les États Membres, notamment dans le cadre d'échanges non formels; UN 11 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة التفاعل مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛
    10. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir périodiquement avec les États Membres, notamment dans le cadre d'échanges non formels; UN 10 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة التفاعل مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛
    13. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir périodiquement avec les États Membres, notamment dans le cadre d'échanges informels ; UN 13 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛
    13. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir périodiquement avec les États Membres, notamment dans le cadre d'échanges informels; UN 13 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛
    10. Invite le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit à continuer de s'entretenir périodiquement avec les États Membres, notamment dans le cadre d'échanges non formels ; UN 10 - تدعو الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون إلى مواصلة التفاعل مع الدول الأعضاء بصفة منتظمة، وبخاصة في جلسات الإحاطة غير الرسمية؛
    Le présent rapport expose les principaux acquis de l'année écoulée en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale et les difficultés rencontrées à cet égard. UN ويوضح التقرير أهم الإنجازات والتحديات التي ميزت العام الماضي في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'exercice de la protection diplomatique est un droit souverain de l'État et revêt une importance vitale pour la promotion de l'état de droit à tous les niveaux. UN وأضاف إن ممارسة الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدول وتتسم بأهمية حيوية لتعزيز سيادة القانون على جميع الصُعد.
    Il est parfois difficile d'appliquer le principe de l'état de droit à des terroristes qui ne le respectent guère. UN وكان من الصعب أحيانا تطبيق سيادة القانون على الإرهابيين الذين ليس لديهم احترام يستحق الذكر أو احترام على الإطلاق لها.
    Elle a en outre déployé des spécialistes de l'état de droit à Djouba, pour fournir au Gouvernement du Sud-Soudan des conseils techniques dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN كما أرست البعثة وجودا لأغراض سيادة القانون في جوبا، وأسدت المشورة التقنية لحكومة جنوب السودان في مجالات إصلاح القطاع الأمني.
    Aujourd'hui, il nous faut des ressources supplémentaires pour mener nos opérations de maintien de la paix et cela ne pèsera pas, à long terme, sur l'examen en cours du renforcement des capacités en matière d'instauration de l'état de droit à l'échelle du système. UN وثمة حاجة إلى موارد إضافية لدعم عملياتنا لحفظ السلام في الوقت الحالي، دونما مساس بالاعتبارات القائمة الطويلة الأمد فيما يخص تعزيز قدرات سيادة القانون في كامل المنظومة.
    Dans le présent rapport, j'ai tenté d'exposer ce que je tiens pour des problèmes urgents en matière de protection: faire avancer la cause de la dignité, de l'égalité et de la sécurité de l'homme et encourager la protection des droits individuels dans le respect de l'état de droit à l'échelon national. UN ولقد حاولت في هذا التقرير تقديم ما يشكل في نظري تحديات ملحة في مجالات الحماية؛ والنهوض بكرامة الإنسان، والمساواة، والأمن؛ والتشجيع على حماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون في الداخل.
    44. Dans certains cas récents les ripostes au terrorisme ont entraîné une érosion des droits fondamentaux et des violations de l'état de droit à l'intérieur des pays comme au plan international. UN 44- وقد أفضت بعض الحالات الأخيرة للتصدي للإرهاب إلى تآكل حقوق الإنسان وإلى انتهاكات لسيادة القانون على الصعيدين المحلي والدولي.
    Elle pourrait commencer par se pencher sur les questions relatives à l'état de droit dans la sphère internationale à sa prochaine session et passer à l'examen des aspects nationaux de l'état de droit à une session ultérieure. UN قد تبدأ بمناقشة مسائل متعلقة بسيادة القانون في المجال الدولي في الدورة التالية ثم تنتقل إلى النظر في الجوانب الوطنية لسيادة القانون في دورة لاحقة.
    On ne peut en effet gérer de façon réussie des conflits et régler les problèmes qui se posent après un conflit sans prendre en compte la question de l'état de droit à tous points de vue, y compris en en faisant une composante plus fréquente des opérations de maintien de la paix. UN فلا يمكن لإدارة الصراعات وفترات ما بعد الصراعات إحراز النجاح بدون معالجة سيادة القانون من مختلف جوانبها، بما في ذلك إدراجها أكثر كعنصر في عمليات حفظ السلام.
    Ils ont noté que le Congrès se tiendrait à l'aube des travaux des Nations Unies sur le programme de développement pour l'après-2015 et ont reconnu qu'il offrirait une occasion unique de propulser sur le devant de la scène le rôle du système de justice pénale dans la promotion de l'état de droit à l'appui du développement durable. UN كما أقرّوا بأن المؤتمر من شأنه أن يوفِّر فرصة فريدة من نوعها تمكن نظام العدالة الجنائية من الاضطلاع بدور طلائعي في تعزيز سيادة القانون وفي دعم التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus