"de l'état de droit en" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة القانون في
        
    • سيادة القانون عن طريق
        
    • لسيادة القانون عن
        
    • لسيادة القانون في
        
    • وسيادة القانون بوجه
        
    • وحكم القانون في
        
    La délégation a toutefois fait observer que le renforcement de l'état de droit en Colombie passait également par la sécurité. UN بيد أن الوفد يشير إلى أنه من أجل سيادة القانون في كولومبيا، لا بد من استتباب الأمن كذلك.
    - La nécessité d'inscrire la solution dans le cadre du renforcement de l'état de droit en Somalie et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    L'exécution actuelle du Plan directeur sur le développement de l'état de droit en RDP lao, récemment approuvé par le Gouvernement, contribue assurément au renforcement des droits de la population multiethnique, maître de son pays. UN ويشكل التنفيذ الجاري للخطة الرئيسية المتعلقة بتعزيز سيادة القانون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التي أقرّتها الحكومة مؤخراً أساساً قوياً لتعزيز حقوق الشعب المتعدد الإثنيات في أن يكون سيد بلده.
    En mettant en balance cet objectif avec le plein respect des droits des accusés, le Tribunal a contribué au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. UN وبفضل الموازنة بين السعي لتحقيق هذا الهدف وإيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين، ساعدت المحكمة في تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع.
    Un résumé de la table ronde et des observations de la Commission sur le rôle qu'elle joue dans la promotion de l'état de droit en facilitant l'accès à la justice figure à la section D ci-après. UN ويرد في الباب دال أدناه ملخَّص لحلقة النقاش وتعليقات اللجنة على دورها في تعزيز سيادة القانون عن طريق تيسير الاحتكام إلى العدالة.
    Le placement de tous les détenus sous le contrôle effectif de l'État est une condition préalable à l'instauration de l'état de droit en Libye. UN ويمثل تسليم جميع المحتجَزين، ليصبحوا تحت السيطرة الفعلية للدولة، شرطاً مسبقاً لإرساء سيادة القانون في ليبيا.
    Plus globalement, la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit en Haïti est également un frein à l'investissement. UN ويشكل الضعف العام الذي يسود مؤسسات سيادة القانون في هايتي عائقا أمام الاستثمار الأجنبي.
    Nonobstant les progrès qui ont été ainsi accomplis, le processus d'approfondissement et d'amélioration de l'état de droit en Chine demeure une oeuvre en cours de réalisation. UN ومع ذلك، فإن التقدم المُحرز وعملية تطوير وتحسين سيادة القانون في الصين مسعى جار.
    1. D'exprimer sa plus profonde satisfaction à la consolidation de l'état de droit en Haïti, grâce à l'établissement d'un gouvernement stable et respectueux des principes démocratiques; UN ١ - تعرب عن ارتياحها العميق لتوطيد سيادة القانون في هايتي، بفضل قيام حكومة مستقرة تحترم المبادئ الديمقراطية.
    Le contrôle que le Tribunal assure en examinant le cas de personnes soupçonnées de crime de guerre est une mesure de confiance essentielle qui préviendra les arrestations arbitraires et contribuera à l'instauration de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. UN والتحقق الذي يوفره نظر المحكمة في قضايا جرائم الحرب يشكل خطوة أساسية لبناء الثقة ستؤدي إلى منع الاعتقال التعسفي وستسهم كذلك في إقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك.
    Il faut en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour briser l'impunité et le cycle de violence criminelle, afin de favoriser la réalisation pleine et entière de l'état de droit en République démocratique du Congo; UN وفضلا عن ذلك، يجب اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع اﻹفلات من العقاب وكسر حلقة العنف اﻹجرامي، بغية تيسير تحقيق سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل كامل وتام؛
    3.1 Rétablissement progressif de l'état de droit en République centrafricaine UN 3-1 إحراز تقدم نحو إعادة توطيد سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى
    CEE : République démocratique populaire lao : renforcement de la contribution apportée par le droit international au renforcement de l'état de droit en République démocratique populaire lao UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية- تعزيز إسهام القانون الدولي في تعزيز سيادة القانون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية
    Mon Représentant spécial a consulté plusieurs pays fournissant des contingents, qui ont appuyé le plan de consolidation et dit leur attachement à la stabilisation, à la consolidation de la démocratie et au renforcement de l'état de droit en Haïti. UN وتشاور ممثلي الخاص على وجه الخصوص مع عدد من البلدان المساهمة بقوات التي أعربت عن دعمها لخطة تركيز الأنشطة وعن التزامها بعملية تحقيق الاستقرار وترسيخ الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون في هايتي.
    À cet égard, la délégation argentine souhaite souligner le rôle qu'ont joué les mécanismes d'intégration régionale dans la promotion de l'état de droit en Amérique latine, en particulier en faisant figurer des clauses démocratiques dans leurs principaux instruments. UN ويود وفده في هذا الصدد، أن يؤكد الدور الذي اضطلعت به آليات التكامل الإقليمي في تعزيز سيادة القانون في أمريكا اللاتينية، ولا سيما من خلال إدراج بنود تتعلق بالديمقراطية في صكوكها الهامة.
    Le Secrétaire général a présenté un exposé au Conseil, dans lequel il est également revenu sur les questions traitées dans son rapport sur l'évaluation de l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflits . UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    La FIAS a contribué à mettre en place les conditions propices au développement de l'état de droit en Afghanistan. UN 22 - ساعدت القوة الدولية في تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها لتنمية سيادة القانون في أفغانستان أن تستمر.
    En mettant en balance cet objectif avec le plein respect des droits des accusés, il a contribué au renforcement de l'état de droit en ex-Yougoslavie et partout dans le monde. UN وبفضل توخي التوازن بين السعي لتحقيق هذا الهدف وإيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين، ساعدت المحكمة في تحصين سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع.
    Des groupes terroristes s'étaient efforcés de saper les fondements de l'état de droit en semant le chaos, en créant un climat d'insécurité, en détruisant les infrastructures et en s'attaquant aux scientifiques. UN وسعت الجماعات الإرهابية إلى تقويض سيادة القانون عن طريق بث الفوضى، وإثارة الشعور بانعدام الأمن، وتدمير البنية الأساسية، واستهداف العلماء.
    Elle a également appuyé la mise en place d'institutions garantes de l'état de droit en mettant en œuvre des projets à effet rapide et en fournissant un appui technique au Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réinsertion pour l'élaboration de plans en vue de la construction d'un important établissement pénitentiaire. UN وقدمت البعثة الدعم أيضاً إلى تنمية البنى الأساسية لسيادة القانون عن طريق المشاريع السريعة الأثر للبعثة، والدعم التقني المقدم إلى مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل من أجل وضع خطط إقامة مرفق إصلاحي رئيسي جديد.
    a) La permanence de l'état d'urgence, en vigueur depuis 1981, qui entrave une véritable consolidation de l'état de droit en Égypte; UN (أ) وجود حالة طوارئ نافذة منذ عام 1981، مما يعوق الاستتباب التام لسيادة القانون في مصر؛
    La politique étrangère de la Bosnie-Herzégovine, qui privilégie le renforcement de la démocratie et la promotion des droits de l'homme, se fonde sur le principe que la protection des droits de l'homme et le respect de l'état de droit en général sont les meilleurs moyens d'assurer la paix et la sécurité mondiales. UN وتنبني السياسة الخارجية للبوسنة والهرسك التي تركز على تعزيز الديمقراطية والنهوض بحقوق الإنسان إلى افتراض أن حماية حقوق الإنسانية لكل فرد وسيادة القانون بوجه عام يُشكلان أفضل أساس للسلام والأمن العالميين.
    Au cours des dernières années, le Conseil de l'Europe et l'OSCE ont joué un rôle crucial dans l'édification de la démocratie et de l'état de droit en Arménie. UN وساعد مجلس أوروبا ومجلس الأمن والتعاون في أوروبا على إرساء الديمقراطية وحكم القانون في أرمينيا خلال الأعوام الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus