"de l'état de santé de" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الصحية
        
    • حالته الصحية
        
    • للحالة الصحية
        
    • لاعتلال صحة
        
    • بحالته الصحية
        
    • حالة الصحة
        
    • الذي طرأ على صحة
        
    • في الأحوال الصحية
        
    • في الوضع الصحي
        
    • ظروفه الصحية
        
    • لصحة المتهم
        
    Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. UN فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة.
    La couverture et le montant de l'assurance dépendront de l'état de santé de l'assuré. UN وكلما ساءت الحالة الصحية للشخص، كلما قلت التغطية التي يتلقاها بالتأمين؛ وكلما تحسنت صحته، كلما ازدادت تغطيته.
    L'instance est toujours suspendue et ajournée sine die dans l'attende d'une amélioration de l'état de santé de l'accusé. UN وظلت القضية معلّقة ومؤجلة إلى أجل غير مسمى بانتظار حدوث تغير في الحالة الصحية للمتهم تالي.
    Tel fut, par exemple, le cas d'une personne dont l'extradition était requise pour d'importantes escroqueries financières et qui a été refusée en raison de l'état de santé de cette personne. UN وهذا ما جرى مثلاً لشخص طُلب تسليمه بسبب ارتكابه أعمال نصب مالي كبيرة، لكن الطلب رُفض بسبب حالته الصحية.
    Aussi, ce dernier ne peut-il pas prononcer de décision de renvoi sur la base de ce motif, ou de l'état de santé de la femme. UN فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة.
    L'affaire Kovačević, que le Tribunal a renvoyée à la Serbie sous le régime de l'article 11 bis du Règlement, reste suspendue en raison de l'état de santé de l'accusé. UN 52 - لا تزال قضية كوفاتشيفيتش، التي أُحيلت من المحكمة إلى صربيا عملا بالمادة 11 مكرراً، معلّقة نظرا لاعتلال صحة المتهم.
    En dehors de celles qui sont obligatoires, d'autres consultations intermédiaires peuvent être réalisées en fonction de l'état de santé de la mère. UN وإلى جانب الاستشارات الإلزامية هناك استشارات وسيطة تجري للتأكد من الحالة الصحية للأم.
    :: Favoriser l'amélioration de l'état de santé de l'ensemble de la population; et spécifiquement les groupes vulnérables que sont les femmes et les enfants. UN الهدف العام تشجيع تحسين الحالة الصحية لمجموع السكان، وخاصة الفئات الضعيفة التي هي المرأة والطفل.
    La mortalité est un indicateur important de l'état de santé de la population. UN تعد الوفيات مؤشرا هاما على الحالة الصحية للسكان.
    À terme, l'enquête mondiale sur la santé devrait devenir un outil important de suivi de l'état de santé de la population mondiale. UN وبمرور الوقت، يتوقع لدراسة الحالة الصحية في العالم أن تصبح آلية رئيسية للدراسات الصحية على النطاق العالمي.
    L'établissement psychiatrique est tenu de tenir le tribunal informé de l'état de santé de la personne traitée dans ses murs. UN ويجب على مرفق الطب النفسي تقديم تقرير إلى المحكمة عن الحالة الصحية للشخص المحتجز.
    La stratégie de ce programme s'appuie sur les résultats du suivi de l'état de santé de la population slovaque et de la sensibilisation de la population à la santé. UN وتستند استراتيجية برنامج دعم الصحة إلى نتائج رصد الحالة الصحية لسكان سلوفاكيا ونتائج الوعي الصحي للسكان.
    Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements ainsi que de viols et de la détérioration de l'état de santé de certains détenus en raison des conditions carcérales. UN وتلقى شهادات عن التعذيب وسوء المعاملة، منها الاغتصاب وتدهور الحالة الصحية لبعض المحتجزين بسبب ظروف السجن.
    L'amélioration de l'état de santé de la population est une priorité essentielle du Plan national de développement socioéconomique. UN ويكتسي تحسين الحالة الصحية للسكان أولوية محورية في الخطة القومية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Tenant compte de l'état de santé de l'accusé, la Chambre siège actuellement à trois-quarts temps et continuera à le faire jusqu'à nouvel ordre. UN ونظرا إلى أن الدائرة تأخذ حالته الصحية في الاعتبار، فقد كانت تعقد على مدى ثلاثة أرباع اليوم، وستواصل الانعقاد على هذا النحو ما لم تتغير تلك الظروف.
    L'éducation, le revenu, le logement, la nourriture, l'approvisionnement en eau et les services d'assainissement comptent parmi les principaux déterminants de l'état de santé de la population. UN فالتعليم والدخل والإسكان والغذاء والمياه والإصحاح من بين أهم العوامل المحدِّدة للحالة الصحية للسكان.
    L'affaire Kovačević, renvoyée en Serbie, demeure suspendue en raison de l'état de santé de l'accusé. UN 74 - وظلت قضية كوفاسيفيتش التي أُحيلت من المحكمة إلى صربيا، معلّقة نظرا لاعتلال صحة المتهم.
    L'assistante sociale avait appelé la mère de M. Morales Tornel pour l'informer de l'état de santé de son fils et de son hospitalisation. UN وقد أبلغ الأخصائي الاجتماعي والدة السجين بحالته الصحية وبدخوله المستشفى.
    Actuellement, les polycliniques font l'objet d'un processus de transformation et d'un développement technologique conçu sur la base de l'analyse de l'état de santé de la communauté. UN ويجري حاليا تجديد العيادات الشاملة وتزويدها بالتكنولوجيا المصممة استنادا إلى تحليل حالة الصحة في المجتمع المحلي.
    Le Comité considère qu'un service médical fonctionnant correctement dans le centre de détention aurait pu et dû être au courant de l'évolution préoccupante de l'état de santé de M. Lantsov. UN وترى اللجنة أن وحدة الخدمات الطبية، لو كانت تعمل على النحو الصحيح داخل مركز الاحتجاز، لكانت على علم بالتحول الخطير الذي طرأ على صحة السيد لانتسوف، وينبغي لها ذلك.
    38. La mortalité infantile est un indicateur essentiel de l'état de santé de la population. UN 38- وتعتبر وفيات الرضع السمة الأكثر أهمية في الأحوال الصحية للسكان.
    On peut observer une baisse très marquée de l'état de santé de la femme dès qu'elle est en âge de procréer. UN وعقب بداية مرحلة اﻹخصاب في الدورة الحياتية يمكن ملاحظة تدهور حاد في الوضع الصحي لﻷنثى.
    L'entretien a eu lieu le lendemain et il a été tenu compte de l'état de santé de l'auteur. UN وعُقدت المقابلة في اليوم التالي وراعت ظروفه الصحية.
    Le procès qui avait commencé dans l'affaire Stanišić et Simatović a été suspendu dans l'attente d'une évaluation de l'état de santé de Joviča Stanišić. UN وبدأت المحاكمة في قضية أخرى، هي قضية ستانيسيتش وسيماتوفيتش، ولكنها تأجلت الآن إلى حين إجراء تقييم لصحة المتهم الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus