"de l'état en question" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة المعنية
        
    • للحكومة المعنية
        
    • للدولة المعنية
        
    Poursuites suivant l'arrestation par les propres forces de l'État en question UN محاكمات تعقب التوقيف من قبل قوات الدولة المعنية
    Ensuite, la transparence est nécessaire à l'opinion publique de l'État en question pour pouvoir mener un débat public éclairé et garantir la responsabilité démocratique. UN وثانيا، يحتاج الجمهور في الدولة المعنية إلى الشفافية لإجراء مناقشات عامة مستنيرة وضمان المساءلة الديمقراطية.
    En outre, l'État de la nationalité avait le droit d'invoquer la responsabilité de l'État en question dans le dommage causé à ses nationaux dans le cadre du régime général de la responsabilité. UN ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Dans ces cas, la décolonisation est obtenue en rétablissant l'intégrité territoriale de l'État en question. UN وفي هذه الحالات يتم إنهاء الاستعمار بإعادة السلامة اﻹقليمية للدولة المعنية.
    La formule retenue par le Président, à savoir que la remise doit être conforme aux obligations internationales de l'État en question, a été largement acceptée. UN وقد حظيت الصيغة التي أخذ بها الرئيس بقبول واسع، وهي أن التسليم يجب أن يتم طبقاً للالتزامات الدولية للدولة المعنية.
    Aussi l'exception ne devrait-elle s'appliquer que dans le cas précis où le mouvement d'opposition avait effectivement défait le gouvernement de l'État en question et pris sa place. UN وعليه، ينبغي عدم تطبيق الاستثناء إلا في حالات محدودة تهزم فيها حركة المعارضة حكومة الدولة المعنية وتحل محلها.
    Il pourrait y avoir des visites sur le terrain, avec l'accord de l'État en question, pour recueillir au besoin des informations complémentaires. UN ويمكن إجراء الزيارات الميدانية لجمع المزيد من المعلومات حسب الحاجة، رهناً بموافقة الدولة المعنية.
    Il dispose vis-à-vis de cet État d'un droit actuel de nationalité : on dira qu'il a la nationalité de l'État en question, lequel constitue donc son État national ou de nationalité. UN ويتمتع تجاه تلك الدولة بحق فعلي في الجنسية: ويقال إنه حامل جنسية الدولة المعنية التي تشكل دولته الوطنية أو دولة جنسيته.
    Cette disposition ne concerne que le cas de l'étranger présent légalement sur le territoire de l'État en question qui a été expulsé illicitement et ne s'applique que lorsque certaines conditions sont remplies. UN ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة.
    La délégation autrichienne ne pense pas que l'organisation soit habilitée à invoquer la responsabilité de l'État en question dans une telle situation sauf si ses propres règles l'y autorisent. UN ولا تعتقد وفود دول الشمال الأوروبي أن المنظمة من حقها الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية في تلك الظروف ما لم تمكنها قواعدها من ذلك.
    Même si l'admission de l'État en question n'est pas subordonnée à un acte formel de l'organisation mais se traduit simplement par l'adhésion à l'instrument constitutif, l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne, exige que l'organe compétent se prononce sur la question. UN وحتى لو كان قبول الدولة المعنية لن يتم إلا بمقتضى وثيقة رسمية للمنظمة، لكن يعكسه الانضمام إلى الصك المنشئ، فإن الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا تشترط أن يبت الجهاز المختص في المسألة.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Elles font partie de la politique économique de l'État en question afin d'encourager les échanges et le commerce de ses ressortissants à l'étranger. UN وتتخذ هذه الترتيبات في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية من أجل تشجيع تجارة رعاياها وأعمالهم في الخارج.
    Ces deux aspects sont déterminés par le droit interne de l'État en question. UN ويتحدد الجانبان وفقا للقانون الداخلي للدولة المعنية.
    Un système d'administration publique donné est toujours façonné par les conditions particulières de l'État en question. UN وأن نظاما معينا لﻹدارة العامة إنما يتشكل دوما من الظروف المحددة للدولة المعنية.
    Le Groupe a ensuite écrit à la Mission permanente de l'État en question auprès de l'ONU pour lui demander d'autres renseignements concernant l'usine. UN وقد تم إرسال طلب رسمي إلى البعثة الدائمة للدولة المعنية لدى الأمم المتحدة للحصول على المزيد من التفاصيل بشأن المصنع.
    Un expert du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui serait le rapporteur de l'État en question, pourrait être chargé d'effectuer la visite de suivi proposée, ce qui aurait l'avantage de faciliter l'établissement de rapports périodiques. UN ويمكن تكليف خبير من لجنة القضاء على التمييز العنصري يكون المقرر القطري للدولة المعنية بمهمة إجراء زيارة المتابعة المقترحة، وهو ما يمكن أن يساعد أيضاً في إعداد التقارير المرحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus