Ces processus doivent être adaptés au contexte et être ouverts à toutes les parties prenantes, y compris les institutions de l'État et la société civile. | UN | ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Diverses instances de l'État et la société civile ont repris le discours sur l'équité entre les sexes dont certains arguments ont été réorientés. | UN | وقد اختارت مختلف هيئات الدولة والمجتمع المدني النقاش في موضوع الإنصاف بين الجنسين وإعادة تفعيل بعض الحجج. |
:: Conférence sur les questions liées à la réforme du maintien de l'ordre pour les fonctionnaires de l'État et la société civile au Tadjikistan | UN | :: عقد مؤتمر بشأن قضايا إصلاح إنفاذ القانون لموظفي الدولة والمجتمع المدني في طاجيكستان |
Que savent les juges italiens, les fonctionnaires de l'État et la société civile des dispositions de la Convention? Celle-ci est-elle aisément accessible sur le site Web du Ministère de l'égalité des chances? | UN | وما مدى اطلاع القضاة الإيطاليين والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني على أحكام الاتفاقية؟ وهل يمكن الاطلاع بسهولة على الاتفاقية في موقع وزارة تكافؤ الفرص على شبكة الإنترنت؟ |
Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. | UN | غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي تم اعتمادها لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني. |
L'un des grands défis à relever consistera à donner effet à nombre de ces droits et à faire en sorte que toutes les instances de l'État et la société péruvienne ellemême aient le souci des droits de l'homme. | UN | وأحد التحديات الكبيرة هو تنفيذ كثير منها واتباع نهج يراعي حقوق الإنسان في كل منحى من مناحي الدولة والمجتمع. |
Nous avons adopté une approche innovante et constructive pour trouver un équilibre raisonnable entre l'autorité de l'État et la société au sens large. | UN | ويجري بحث ابتكاري وبناء عن التوازن المعقول بين سلطة الدولة والمجتمع بأسره. |
Les institutions de l'État et la société civile sont impliquées dans les efforts de mise en œuvre de ces dispositions constitutionnelles. | UN | وتنخرط مؤسسات الدولة والمجتمع المدني في الجهود المبذولة لإعمال هذه الأحكام الدستورية. |
L'objectif de ce séminaire est de poursuivre le dialogue entre les acteurs de l'État et la société civile. | UN | وهدف هذه الحلقة الدراسية هو مواصلة الحوار بين فعاليات الدولة والمجتمع المدني. |
Cependant, du fait que la guerre avait durement éprouvé l'appareil de l'État et la société civile, le PNUD ne pouvait s'appuyer sur la formule de l'exécution nationale pour utiliser ces ressources de façon rationnelle. | UN | غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني. |
Cependant, du fait que la guerre avait durement éprouvé l'appareil de l'État et la société civile, le PNUD ne pouvait s'appuyer sur la formule de l'exécution nationale pour utiliser ces ressources de façon rationnelle. | UN | غير أنه بغية استخدام هذه الموارد بفعالية، لم يستطع البرنامج اﻹنمائي الاعتماد على طريقة التنفيذ الوطني، بسبب آثار الحرب الخطيرة على كل من جهاز الدولة والمجتمع المدني. |
Le présent rapport est le fruit d'un travail auquel ont participé les institutions de l'État et la société civile, notamment les organisations de femmes et les organismes de défense des droits de l'homme. | UN | وتمت صياغة التقرير الحالي من خلال عملية تشاركية شملت مؤسسات الدولة والمجتمع المدني على السواء، لا سيما المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Compréhension généralisée et adoption des valeurs et principes de gouvernance démocratique durable et adhésion à ceux-ci dans toutes les institutions de l'État et la société, ce qui contribue à renforcer davantage la culture institutionnelle de gouvernance démocratique. | UN | إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي. |
La réunion du Groupe a permis à la communauté internationale, agissant en concertation avec les organismes de l'État et la société civile, de réviser ses plans d'action et les axes de sa coopération en vue de consolider le processus de paix. | UN | لقد كان هذا الاجتماع فرصة قيمة كي يقوم المجتمع الدولي، من خلال الحوار مع أجهزة الدولة والمجتمع الدولي، بتجديد خطط عمله وخطوط تعاونه من أجل تعزيز عملية السلام. |
Elles reçoivent une aide de l'État et la société civile pour ce qui concerne leurs conditions de vie, et un soutien leur est également apporté pour défendre leurs droits par des organismes tels que l'Association lao des personnes handicapées et par les centres de formation. | UN | ويتلقي الأشخاص ذوو الإعاقة مساعدة من الدولة والمجتمع المدني في ما يتصل بظروفهم المعيشية، وعُززت حقوقهم من خلال رابطة المعوقين وسائر الرابطات ومراكز التدريب. |
53. Le bureau de la Procureur spéciale chargée des femmes, qui relève du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme, travaille en coordination avec les institutions de l'État et la société civile. | UN | 53- ويعمل مكتب النائبة الخاصة المكلفة بالنساء، التابع لمكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، بالتعاون مع مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Le Gouvernement colombien se félicite de l'hommage sincère que rend le rapport aux efforts fournis par les institutions de l'État et la société colombienne afin de parvenir à la pleine réalisation des droits de l'homme pour tous en Colombie. | UN | إن الحكومة الوطنية لتقدِّر الاعتراف الصادق الوارد في التقرير بالجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة والمجتمع الكولومبي من أجل إحراز تقدم على طريق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان المكفولة لجميع السكان في الإقليم وترحب بهذا الاعتراف. |
16. Si dans certains cas ce sentiment est peut-être justifié, parfois aussi il n'est pas fait de distinction suffisante entre les autorités de l'État et la société qui souffre des conséquences de la corruption. | UN | 16- وبينما قد يكون هذا التصور صحيحاً في بعض الأحيان، فإن هناك حالات لم تميز بصورة مناسبة بين سلطات الدولة والمجتمع الذي يعاني من نتائج الفساد. |
89.78 Prendre les mesures nécessaires pour poursuivre son action visant à prévenir, à punir et à éradiquer toutes les formes de violence faite aux femmes et, dans le même temps, prendre des mesures pour sensibiliser les agents de l'État et la société tout entière à l'importance de ce problème (Argentine); | UN | 89-78- اتخاذ التدابير اللازمة لمواصلة بذل جهودها الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها ووضع حد لها والعمل في الوقت ذاته على اتخاذ تدابير لتوعية الموظفين الحكوميين والمجتمع عامة بأهمية هذه المشكلة (الأرجنتين)؛ |
Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. | UN | غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي اعتُمدت لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني. |