"de l'état lésé" - Traduction Français en Arabe

    • الدولة المضرورة
        
    • للدولة المضرورة
        
    • الدولة المتضررة
        
    • للدولة المتضررة
        
    Il se félicite aussi de l'introduction d'une référence même implicite au dommage dans la définition de l'État lésé. UN وأضاف أنه يحبذ أيضا إيراد إشارة، ولو ضمنية، إلى التعويضات في تعريف الدولة المضرورة.
    On peut se demander s'il est justifié dans tous les cas de faire fond sur l'appréciation de l'État lésé, laquelle peut être subjective, en particulier pour ce qui est des circonstances visées aux paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 53. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن يكون من المبرر في جميع الحالات الاعتماد على تقدير الدولة المضرورة التي يمكن أن يكون تقديرها ذاتيا وخاصة فيما يتعلق بالظروف المشار إليها في الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 53.
    Les États-Unis craignent qu'une restriction générale de ce type ne soit exploitée par l'État responsable au détriment de l'État lésé. UN وقال إن القلق يساور وفده من أن يُستغلّ مثل هذا النوع من التقييد الشامل من قبل الدولة المسؤولة على حساب الدولة المضرورة.
    318. Toute formule laissant entendre que les contremesures étaient un droit positif ou " subjectif " de l'État lésé a été jugée critiquable. UN 318- ووجهت انتقادات لأي صيغة لغوية تعني ضمناً أن التدابير المضادة تعتبر حقا إيجابيا أو " ذاتياً " للدولة المضرورة.
    L'affirmation de la violation d'une obligation internationale est une réclamation quand elle émane de l'État lésé et une reconnaissance quand elle émane de l'État responsable. UN فإذا قدمت الدولة المتضررة تقرير وقائع بأنه قد حدث إخلال بالتزام دولي فإن ذلك يكون ادعاء؛ أما إذا صدر ذلك التقرير عن الدولة المسؤولة فإنه يكون اعترافا.
    Toutefois, les contre-mesures urgentes nécessaires pour préserver les droits de l'État lésé doivent avoir un caractère véritablement conservatoire. UN إلا أن التدابير المضادة العاجلة اللازمة للحفاظ على حقوق الدولة المضرورة يجب أن تكون ذات طابع حمائي حقا.
    On a aussi estimé logique que toutes les dispositions relatives au comportement de l'État lésé soient regroupées dans une section distincte. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    On a aussi appuyé l'inclusion, même implicite, d'une référence au dommage dans la définition de l'État lésé. UN وأُعرب أيضا عن التأييد للإشارة، وإن كانت ضمنية، إلى التعويض عن الضرر في تعريف الدولة المضرورة.
    On a également déclaré que la Commission pourrait essayer de donner une définition encore plus étroite de l'État lésé. UN واقتُرح أيضا أن تحاول اللجنة جعل تعريف الدولة المضرورة أكثر تحديدا.
    Toutefois, la définition de l'État lésé qui est donnée à l'article 43 est trop large. UN بيد أن مفهوم الدولة المضرورة الوارد في المادة 43 فضفاض للغاية.
    Cette disposition est liée à l'article 40 aux termes duquel la réparation doit être déterminée en tenant compte de la contribution de l'État lésé au dommage. UN ويرتبط هذا الحكم بالمادة 40 التي تنص على أنه يراعى عند تحديد الجبر إسهام الدولة المضرورة في حصول الضرر.
    Par conséquent, le droit de prendre des contremesures est le seul fait de l'État lésé. UN لذلك، فإن الحق في اتخاذ تدابير مضادة يقتصر حصرا على الدولة المضرورة.
    Toutefois, trois facteurs devraient aider à garantir une retenue raisonnable de la part des autorités de l'État lésé. UN غير أن هناك عوامل ثلاثة ينبغي أن تساعد في ضمان توخي سلطات الدولة المضرورة بقدر معقول من ضبط النفس.
    En revanche, on a déclaré que la question de l'actio popularis de l'État lésé restait sans solution et que les conséquences de la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux devaient être examinées de manière plus approfondie. UN وعلى العكس، ذهب رأي إلى أن مسألة دعوى الحسية التي تقيمها الدولة المضرورة لا تزال بلا حل، وأنه يتعين القيام بمزيد من الدراسة للنتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    11. Chapitre II. Droits de l'État lésé et obligations de l'État auteur du fait internationalement illicite UN ١١ - الفصل الثاني - حقوق الدولة المضرورة والتزامات الدولــة التــي ترتكـب فعلا غير مشروع دوليا
    On a aussi fait observer qu'il ne semblait guère positif d'exiger des contre-mesures " réciproques " car l'on portait ainsi atteinte au droit de l'État lésé. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اشتراط ما يسمى بالتدابير المضادة القائمة على المعاملة بالمثل ليس عملا إيجابيا فيما يبدو لما في ذلك من إخلال بحق الدولة المضرورة.
    Le projet d'article 2 ne dit pas si cette personnalité juridique dépend ou non de la reconnaissance de l'État lésé. UN ولا يوضح نص مشروع المادة 2 ما إذا كانت الشخصية القانونية تتوقف على اعتراف الدولة المضرورة أم لا.
    Pour déterminer la réparation, il est tenu compte de la contribution au préjudice due à l'action ou à l'omission, intentionnelle ou par négligence, de l'État lésé ou de toute personne ou entité au titre de laquelle réparation est demandée. UN تراعى عند تحديد الجبر المساهمة في الضرر الناجمة عن عمل أو امتناع عن عمل، سواء كان متعمدا أو تقصيريا، من جانب الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أو أي شخص أو كيان مضرور يلتمس له الجبر.
    Ainsi, par exemple, les contre-mesures étaient considérées non comme un droit de l'État lésé, mais seulement comme une circonstance qui excluait l'illicéité d'un fait de l'État. UN ولذلك، لا تعتبر هذه التدابير مثلا حقا للدولة المضرورة بل مجرد ظرف يحول دون وقوع فعل غير مشروع من أفعال الدولة.
    Dire que le régime des contre-mesures n'a pas sa place dans la convention sur la responsabilité des États reviendrait à dire que les contre-mesures ne sont pas considérées par les règles coutumières du droit international comme un droit ou une faculté de l'État lésé. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.
    Enfin, l'État qui commet une violation grave devra donc en répondre vis-à-vis non seulement de l'État lésé, mais aussi de tous les États de la communauté internationale. UN ومن ثم فإنه سيتعين على أي دولة ترتكب تلك الانتهاكات الجسيمة أن تواجه ابتداء من الآن لا الدولة المتضررة فحسب بل جميع دول المجتمع الدولي.
    Bien que cela ne soit pas exprimé avec autant de mots, l'intention était de permettre à l'État lésé de choisir une indemnisation ou une satisfaction plutôt qu'une restitution : cette position est reflétée par l'expression de la restitution comme un droit à la disposition de l'État lésé. UN والمقصود من ذلك، وإن كان غير معبر عنه بهذه الدرجة من التفصيل، هو السماح للدولة المتضررة بأن تختار الحصول على التعويض أو الترضية بدلا من الرد: ويتم هذا بالتعبير عن الرد على أنه حق أو استحقاق للدولة المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus