La formation propose des cours théoriques et pratiques ainsi qu'un sens aigu de l'éthique professionnelle et commerciale. | UN | ويصقل هذا التدريب المهارات النظرية والعملية لدى المستفيدات منه، فضلا على الأخلاقيات الرفيعة في العمل والمشاريع الحرة. |
Non, ce n'est pas une loi. Ça va au-delà de l'éthique. | Open Subtitles | كلا, إنه ليس قانوناً إنه أبعد من ميثاق الأخلاقيات |
Par ailleurs, l'expert tient à souligner le sens de l'éthique qui doit guider les professionnels de l'information et de la communication. | UN | ويود التشديد من جهة أخرى على الروح الأخلاقية التي يجب أن توجه العاملين في وسائل الإعلام والاتصال. |
Les mesures doivent être prises en temps opportun et de la manière qui convient, conformément aux règles de l'éthique et de la responsabilité socioéconomique. | UN | ويجب أن تنفذ المبادرات في الوقت المناسب وبالطريقة الصحيحة، طبقاً للشروط الأخلاقية والمسؤولية الاجتماعية والاقتصادية. |
:: La Commission de l'éthique et de la lutte contre la corruption. | UN | :: اللجنة المعنية بالأخلاقيات ومكافحة الفساد. |
Sur ces bases, mettre en place une véritable éducation au savoir vivre ensemble en mettant l'accent sur la sensibilisation à la pratique individuelle de l'éthique. | UN | والعمل، انطلاقاً من ذلك، على إرساء نظام تعليمي حقيقي حول كيفية التعايش يركز على التوعية بممارسة الأخلاق من قبل الأفراد. |
Une des ces cinq commissions, la Commission de l'éthique est présidée par une femme. | UN | وتوجد لجنة واحدة بين اللجان الخمس ترأسها امرأة، هي لجنة الأخلاقيات. |
Les examinateurs ont également recommandé d'inclure dans les évaluations annuelles de résultats des chefs de service une question sur la promotion de l'éthique et de la culture de la déontologie dans leur unité. | UN | وأوصى من أجروا الاستعراض أيضا بأن تشتمل تقييمات الأداء الإشرافي السنوية على سؤال عن الكيفية التي عَمِل بها المدير على تعزيز الأخلاقيات وإيجاد ثقافة أخلاقية في الوحدة التي يتولّى إدارتها. |
Comment le développement de l'éthique peut-il contribuer à l'éradication de la pauvreté? | UN | كيف يمكن لتنمية ممارسة الأخلاقيات أن تسهم في القضاء على الفقر؟ |
Le Comité d'examen des programmes et projets et le Comité de l'éthique et des finances ont tenu leurs réunions immédiatement avant chaque réunion du Conseil. | UN | وعُقدت اجتماعات لجنة استعراض المشاريع والبرامج ولجنة الأخلاقيات والمالية مباشرة قبيل كل اجتماع من اجتماعات المجلس. |
La Direction de l'éthique et de l'intégrité est en train de mettre au point les principes d'une loi sur le produit du crime qui en sont au stade de l'examen. | UN | وتعكف مديرية الأخلاقيات والنـزاهة على وضع مبادئ لسن قانون بشأن عائدات الجريمة، وهي في الوقت الراهن قيد الدراسة. |
Le point de départ, pour l'analyse du GRECO, était la pratique de l'éthique dans l'administration et la qualité des services rendus aux citoyens. | UN | وكانت نقطةُ انطلاق التحليل الذي أجرته المجموعة هي الممارسة الأخلاقية في الإدارة وجودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين. |
Vice-Ministre par intérim de la prévention, de la promotion de l'éthique et de la transparence, Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption | UN | قائم بأعمال نائب وزير الشفافية المؤسسية وأنشطة مكافحة الفساد، المعني بشؤون الوقاية ونشر القيم الأخلاقية والشفافية |
Le statut général de la fonction publique et le code pénal constituent le fondement juridique de l'éthique de la fonction publique. | UN | ويشكل القانون العام للخدمة المدنية والقانون الجنائي الأساس القانوني للقواعد الأخلاقية للمسؤولين الحكوميين. |
Aujourd'hui encore, cette déclaration est au coeur même de la philosophie et de l'éthique qui continuent d'inspirer les démocraties du monde. | UN | ولا يزال هذا الإعلان العالمي يدخل في صميم الفلسفة والقواعد الأخلاقية التي ألهمت الديمقراطيات في شتى أنحاء العالم. |
Des propositions relatives à la création du Bureau de l'éthique professionnelle et un projet de mandat seront soumis à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | ويجري حاليا إعداد مقترحات لإنشاء المكتب المعني بالأخلاقيات إلى جانب اختصاصاته لتقديمها إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
La responsabilité, qui est le propre de l'éthique, acquiert un caractère concret dans le contexte de l'éducation en vue du développement durable. | UN | فالمسؤولية جزءاً لا يتجزأ من الأخلاق وتصطبغ بالصبغة العملية في التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Ce doit être un débat éthique qui nous fait passer de l'éthique de la survie à l'éthique de la dignité. | UN | وعوضا عن ذلك، يجب أن نجري هذا النقاش الأخلاقي، وأن نتحرك بعيدا من أخلاقيات البقاء وحده إلى أخلاقيات الكرامة. |
D'après SNU-Gabon, la conception de la politique nationale de santé insiste sur le respect des droits humains, de l'éthique et de la dignité humaine. | UN | وحسب الفريق القطري، تشدد رؤية السياسة الوطنية للصحة على احترام حقوق الإنسان والأخلاق والكرامة الإنسانية. |
Responsable du département de promotion de l'éthique et de coordination interinstitutionnelle, Commission nationale d'éthique et de lutte contre la corruption (CNECC) | UN | فيرونيكا نويليا مسؤولة عن إدارة تعزيز الأخلاقيات والتنسيق فيما بين المؤسسات، اللجنة الوطنية للأخلاقيات ومكافحة الفساد |
Ces étudiants ont fait preuve d'une bonne compréhension de l'éthique professionnelle et des conditions institutionnelles indispensables pour garantir le respect des lois. | UN | وعبر الطلاب وقتئذٍ عن فهم جيد لأخلاقيات المهنة وللشروط المؤسسية المسبقة لاحترام سيادة القانون. |
:: Prendre toutes les initiatives possibles pour la formation humaine et chrétienne des professionnels des médias, en particulier dans le domaine de l'éthique; | UN | :: اتخاذ جميع المبادرات الممكنة من أجل التشكيل الإنساني والمسيحي للإعلاميين، وبخاصة في المجال الأخلاقي. |
Ce programme a été suivi par des activités de promotion de l'éthique et de la déontologie militaire et policière. | UN | وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة. |
Ce conseil s'employait essentiellement à promouvoir l'égalité en matière de publicité, alors que le Conseil finlandais de l'éthique dans la publicité cherche plutôt à vérifier que la publicité respecte les bonnes pratiques. | UN | وكان المجلس المعني بالمساواة يركز فوق كل شيء على تنفيذ المساواة في الإعلان، بينما يهدف المجلس المعني بآداب الإعلان في فنلندا بدلا من ذلك إلى الإشراف على امتثال الإعلان للممارسات الواجبة. |
Le renforcement de l'éthique du dialogue et du respect des règles de coexistence avec le groupe à l'intérieur et à l'extérieur de l'école. | UN | تتعزز لديه آداب الحـوار واحترام قواعـد التعايش مـع المجموعة داخل المدرسة وخارجها. |
C'est un cas d'école qu'il faut étudier au regard de l'éthique des médias. | UN | أعتقد أن هذه قضية خاصة بأخلاقيات الاتصالات تجدر دراستها. |
En effet, la principale question soulevée par le dialogue entre les civilisations concerne la place de l'éthique dans les relations entre les sociétés, les peuples et les personnes. | UN | وحقا، كانت المسألة الرئيسية التي أُثيرت في سياق الحوار بين الحضارات مسألة الحيز الذي يخصص للأخلاق في العلاقة بين المجتمعات والشعوب والأفراد. |
Le fait de ne pas soulever ces questions lorsqu'il y a preuve flagrante de mauvais traitement constitue une violation de l'éthique professionnelle et une marque d'incompétence. | UN | ويعتبر عدم إثارة هذه المسائل عند وجود دليل ظاهر على إساءة المعاملة خرقا لآداب المهنة وللصلاحيات. |