Il en sera toujours ainsi indépendamment de l'évolution politique quelle qu'elle soit. | UN | وستبقــى كذلـــك بغض النظر عن التطورات السياسية. |
Le projet était prévu pour la période suivante, mais a été lancé au cours de la période considérée en raison de l'évolution politique favorable au Mozambique. | UN | فقد بُرمج المشروع لفترة الولاية المقبلة ولكن شُرع فيه بدلا من ذلك في الفترة قيد الاستعراض للاستفادة من التطورات السياسية في موزامبيق. |
Il rend compte de l'évolution politique et des événements internationaux et régionaux clefs qui concernent l'Iraq, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité. | UN | وهو يغطي التطورات السياسية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق، فضلا عن الأمور التشغيلية والأمنية. |
Sur la base de cet examen et de l'analyse de l'évolution politique et juridique, un rapport assorti de recommandations sera établi. | UN | وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة. |
En fonction de l'évolution politique du Soudan, la structure des bureaux de secteur sera également rationalisée. | UN | ووفقا للتطورات السياسية في السودان، سيتم أيضا ترشيد هيكل مكاتب القطاعات. |
Elle a enquêté, entre autres choses, sur des articles de presse qui laissent libre cours à des propos haineux, des comptes rendus inexacts et anachroniques de l'évolution politique des Fidji, et des publicités parues dans les médias qui abaissent les personnes dont l'orientation sexuelle est indéterminée. | UN | وقد حققت هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام بشأن تقارير إخبارية تضع خطاب الكراهية في موقع الصدارة المطلقة وفي تقارير غير دقيقة ومتجاوزة تتعلق بالتطورات السياسية في فيجي، وفي إعلانات في وسائط الإعلام تحط من قدر ذوي الميل الجنسي غير المحدد. |
Il a déclaré qu'il fallait aborder la question de l'évolution politique du territoire et que ce dernier devait commencer à réfléchir à son statut définitif. | UN | وذكر أن مسألة التطور السياسي لﻷقليم ينبغي أن تعالج وأن الاقليم ينبغي أن يشرع في النظر في مركزه النهائي. |
Cette situation est restée tributaire de l'évolution politique, de la situation sécuritaire et de la situation économique et sociale. | UN | وتظل هذه الحالة مرهونة بالتطور السياسي والحالة الأمنية والحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux événements régionaux et internationaux qui concernent l'Iraq. | UN | وهو يغطي التطورات السياسية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux évènements régionaux et internationaux, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité qui concernent l'Iraq. | UN | وهو يغطي التطورات السياسية والأحداث الإقليمية والدولية الرئيسية، وكذلك المسائل التشغيلية والأمنية المتعلقة بالعراق. |
Le Comité de contrôle prévu dans le plan a été renforcé de même que le rôle dévolu à l'ONU en ce qui concerne le suivi de l'évolution politique. | UN | وعُززت لجنة الرصد المنصوص عليها في الخطة، وتـم تقوية دور الأمم المتحدة في رصد التطورات السياسية. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux événements régionaux et internationaux, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité qui concernent l'Iraq. | UN | ويغطي التطورات السياسية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية، فضلا عن المسائل التشغيلية والأمنية المتصلة بالعراق. |
Il rend compte de l'évolution politique du pays et des principaux événements régionaux et internationaux, ainsi que des questions opérationnelles et des problèmes de sécurité qui concernent l'Iraq. | UN | ويغطي أبرز التطورات السياسية والأحداث الإقليمية والدولية، فضلا عن المسائل التشغيلية والأمنية المتصلة بالعراق. |
On peut se féliciter de l'évolution politique en Sierra Leone, qui vient de réussir brillamment l'organisation d'élections générales libres, démocratiques et transparentes. | UN | وتسرنا التطورات السياسية في سيراليون، وهي بلد حقق للتو نجاحات باهرة في تنظيمه انتخابات عامة حرة وديمقراطية ونزيهة. |
Les effets de l'évolution politique récente du Pérou sur les femmes ont suscité des préoccupations, surtout pour l'exercice des libertés civiles. | UN | وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية. |
La section II contient un examen de l'évolution politique en Afrique du Sud, y compris des structures de transition, du processus électoral et de la question de la violence. | UN | القسم الثاني يتضمن استعراضا للتطورات السياسية في جنوب افريقيا، بما فيها الهياكل الانتقالية والعمليات الانتخابية ودراسة لمسألة العنف. |
La mission continuera de présenter, en temps voulu et avec le souci de la précision, des rapports d'observation et des analyses de l'évolution politique, en particulier des conditions de sécurité, dans toute la zone concernée. | UN | وسوف تواصل البعثة تقديم تقارير رصد دقيقة في حينها وتقديم تحليل للتطورات السياسية في كامل منطقة البعثة، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالسلامة والأمن. |
Il tiendra compte également de l'interdépendance de l'évolution politique et en matière de sécurité en Iraq et du redressement de celui-ci, condition nécessaire d'investissements régionaux durables. | UN | وسوف يعكس الاتفاق أيضا الترابط الداخلي للتطورات السياسية والأمنية مع انتعاش العراق، وهو شرط أساسي لجذب استثمارات إقليمية مستدامة. |
Le Conseil a pris acte de l'évolution politique et sociale au cours des derniers mois et s'est félicité des réformes budgétaires et administratives engagées par le Gouvernement. | UN | وأحاط المجلس علما بالتطورات السياسية والاجتماعية التي حدثت خلال الأشهر القليلة الماضية ورحب بالإصلاحات المالية والإدارية التي بدأتها الحكومة. |
64. La Jamaïque a pris acte de l'évolution politique en Haïti et a salué l'engagement du Gouvernement concernant la reconstruction du pays. | UN | 64- وسلَّمت جامايكا بالتطورات السياسية في هايتي ورحبت بالتزام الحكومة بإعادة إعمار البلد. |
L'Autorité palestinienne a également une grande responsabilité pour ce qui est de l'évolution politique et économique. | UN | كما أن السلطة الفلسطينية تتحمل مسؤولية رئيسية عن تحقيق التطور السياسي والاقتصادي الايجابي. |
Je tiens à informer l'Assemblée générale de l'évolution politique qui prend forme dans mon pays, la Gambie. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية العامة بالتطور السياسي الذي بدأ يتطور في بلدي، غامبيا. |
Etude des perspectives de coopération et d'intégration économiques sous-régionales et régionales en Afrique, compte tenu de l'évolution politique de l'Afrique du Sud | UN | دراسة عن احتمالات التعاون والتكامل في مجال الاقتصاد على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي في أفريقيا في ضوء التغيرات السياسية الحاصلة في جنوب افريقيا |
Ce qui fait l'unicité de l'état actuel de l'évolution politique de la Thaïlande est l'expression constante de notre spécificité nationale : nous sommes pour la paix, pour la liberté et pour la tolérance. | UN | والشيء الفريد بخصوص الوضع الراهن للتطور السياسي في تايلند هو التعبير المستمر عن شخصيتنا الوطنية: إننا ندعم السلام والحرية والتسامح. |