Au cours des années précédentes, le Rapporteur spécial a informé la Commission que les personnes appartenant à l'ethnie bubi de l'île de Bioko et les habitants de l'île d'Annobon étaient victimes de discrimination et de marginalisation. | UN | وقد أطلع المقرر الخاص اللجنة في السنوات السابقة على ممارسة التمييز ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعة بوبي الإثنية في جزيرة بيوكو والأشخاص الذين يعود أصلهم إلى جزيرة آنوبون وتعرضهم للمعاملة السيئة. |
A plusieurs occasions déjà, le Rapporteur spécial a informé la Commission de l'existence d'une situation de discrimination exercée contre l'ethnie bubi de l'île de Bioko et contre les habitants de l'île d'Annobón. | UN | وفي مناسبات سابقة، أبلغ المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان بوجود حالة تنطوي على التمييز ضد أشخاص ينتمون إلى جماعة بوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وضد سكان جزيرة أنوبون. |
En ce qui concerne les Bubis, il apparaît que les victimes des abus dénoncés sont des membres ou des sympathisants réels ou supposés du " Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko " (MAIB). | UN | وفيما يتعلق بالبوبيين، لا بد من أن يذكر أن ضحايا سوء المعاملة هم أعضاء فعليون أو مزعومون أو هم مجرد متعاطفين مع حركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو. |
Le Rapporteur spécial a indiqué également qu'il en allait autrement de la discrimination, qui relève clairement de son mandat; plus précisément il s'agit de la situation de l'ethnie Bubi de l'île de Bioko et des habitants de l'île d'Annobón. | UN | وقال أيضا ان اﻷمر يختلف بالنسبة لقضية التمييز اﻹثني التي تدخل بوضوح ضمن ولايته والتي تتعلق في الحالة الراهنة بجماعة البوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وأيضا بسكان جزيرة أنوبون. |
La capitale du pays, Malabo, est située sur la côte nord de l'île de Bioko. | UN | وعاصمة الدولة مالابو، وتقع في الساحل الشمالي لجزيرة بيوكو. |
A cet égard, rien ne devrait empêcher le mouvement qui regroupe des Bubis de l'île de Bioko d'agir librement, sans faire l'objet de discrimination ou de répression, à condition qu'il continue à ne pas préconiser la violence. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن لا يعيق أي شيء الحركة التي تضم أفراداً من جماعة بوبي الاثنية في جزيرة بيوكو من العمل بحرية، دون التعرض للتمييز أو للقمع، بشرط أن تستمر هذه الحركة في عدم التشجيع على العنف. |
Le Gouvernement, au début, a désigné les attaquants comme appartenant au " Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB) " , sans que le Rapporteur spécial ait pu vérifier cette appartenance, que les dirigeants du MAIB nient. | UN | ومنذ اللحظات اﻷولى من وقوع اﻷحداث، أعلنت الحكومة أن المهاجمين ينتمون إلى " حركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو " ، دون أن يتسنى للمقرر الخاص أن يتحقق من هذا الانتماء الذي أنكره قادة الحركة المذكورة. |
Les victimes des abus dénoncés sont généralement des membres ou des sympathisants réels ou supposés du " Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB) " . | UN | وعلى وجه العموم فإن ضحايا مثل هذه الإساءات هم أعضاء فعليون أو مفترضون في " حركة تقرير المصير في جزيرة بيوكو " ، أو متعاطفون معها. |
56. Le Rapporteur spécial avait été informé antérieurement d'une situation de discrimination exercée contre les personnes appartenant à l'ethnie Bubi de l'île de Bioko et contre les personnes originaires de l'île d'Annobón. | UN | ٦٥- كان المقرر الخاص قد ذكر في تقرير سابق حالة تمييز ضد اﻷشخاص المنتمين إلى جماعة بوبي اﻹثنية في جزيرة بيوكو وكذلك ضد السكان اﻷصليين في جزيرة أنوبون. |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko se dit victime d'oppression, de discrimination et de mépris. | UN | 11- كشف شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو عن معاناته من القهر والتمييز المطلق والازدراء(36). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko recommande d'enquêter sur les disparitions forcées, la torture et la mort de Bubis. | UN | وأوصى شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري والتعذيب والوفاة التي يقع ضحيتها أشخاص من شعب بوبي(49). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko recommande que des associations bubis puissent être librement constituées et que des activités préparatoires à la Conférence mondiale sur les peuples autochtones de 2014 puissent être menées. | UN | وأوصى شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو بضمان حرية تكوين الجمعيات المعنية بشعب بوبي وحرية مباشرة الأنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي للشعوب الأصلية لعام 2014(125). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko recommande que le Gouvernement équato-guinéen et le peuple bubi de l'île de Bioko dialoguent de manière constructive à l'ONU, en s'appuyant sur la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | 58- أوصى شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو بإجراء حوار بنّاء بينه وبين حكومة غينيا الاستوائية في إطار الأمم المتحدة، يستند إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كأساسٍ له(162). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko mentionne le cas du peuplement d'Ureka où le Gouvernement a construit des routes dans une zone de réserve naturelle; il propose d'adapter les voies existantes pour créer un développement durable tout en conservant les traditions bubis. | UN | 56- ذكر شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو حالة قرية أوريكا حيث شقّت الحكومة طرقاً في منطقة محمية طبيعية، واقترح تكييف الطرق القائمة تحقيقاً للتنمية المستدامة مع الحفاظ في الوقت نفسه على تقاليد شعب بوبي(158). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko dit que ses membres souhaitent pouvoir parler de leur droit à l'autodétermination sans être détenus, torturés et assassinés, et recommande que tous les Bubis de l'île de Bioko qui ont dû fuir le pays puissent y revenir librement, y compris ceux que le Gouvernement a expulsés. | UN | 59- وأعرب شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو عن رغبته في إمكانية الحديث عن حقه في تقرير المصير دون أن يُحتجز أفراده ويُعذبوا ويُقتلوا لهذا السبب(164)، وأوصى بالسماح لجميع أفراده الذين اضطروا إلى الفرار من البلد بالعودة إليه طُلقاء، بمن فيهم الذين طردتهم الحكومة(165). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko rappelle au Gouvernement équatoguinéen qu'il a signé la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et lui recommande d'appliquer la Recommandation générale no 21 adoptée en 1996 par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, à sa quarante-huitième session, afin de reconnaître le droit du peuple bubi à l'autodétermination. | UN | 60- وذكّر شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو حكومة غينيا الاستوائية بتوقيعها على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وأوصى بتنفيذ التوصية العامة الحادية والعشرين (48) التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 1996، بحيث يعترف البلد بحق شعب بوبي في تقرير المصير(166). |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko affirme que les trois zones protégées sous forme de réserve naturelle sur l'île de Bioko, qui abritent des espèces animales uniques au monde, sont pillées bien que le Gouvernement ait signé des instruments internationaux relatifs à la protection de la biodiversité et de l'environnement. | UN | 63- أكد شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو تعرض المناطق الثلاث المحمية باعتبارها محمياتٍ طبيعية في جزيرة بيوكو والتي تؤوي حيواناتٍ فريدة من نوعها في العالم للنهب، رغم توقيع الحكومة على معاهدات بشأن حماية التنوع البيولوجي والبيئة(169). |
59. En conséquence, le Rapporteur spécial a encouragé vivement, lors de ses rencontres avec les autorités de la Guinée équatoriale, la mise en place de formes d'autonomie fonctionnelle qui garantissent la participation des membres de l'ethnie bubi à la société tout en préservant leurs caractéristiques culturelles, religieuses et politiques particulières en tant que peuple et leurs traditions en tant que premiers habitants de l'île de Bioko. | UN | 59- وبالتالي، فقد حث المقرر الخاص سلطات غينيا الاستوائية في مقابلاته معها على تشجيع أشكال من الاستقلال الذاتي الوظيفي من شأنها ان تضمن مشاركة أفراد مجموعة البوبي الإثنية في المجتمع في الوقت الذي تحافظ عليه على مؤسساتها الثقافية والدينية والسياسية المناسبة لهويتها كشعب وتقاليدها كمجموعة سكانية قديمة العهد جدا في جزيرة بيوكو. |
7. La capitale est Malobo, située sur la cote nord de l'île de Bioko. | UN | 7- وعاصمة غينيا الاستوائية هي مالابو، الواقعة على الساحل الشرقي لجزيرة بيوكو. |
28. Selon des membres du Gouvernement, le Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB) n'existe pas; c'est une pure invention d'intérêts étrangers et c'est pourquoi il n'a pas à être légalisé. | UN | 28- ووفقاً لأعضاء الحكومة، فإن حركة تقرير المصير لجزيرة بيوكو غير موجودة؛ وهي مجرد اختراع من جانب المصالح الأجنبية ومن ثم لا ينبغي الاعتراف بها قانوناً. |
Dans un premier temps, le Gouvernement les a accusés d'appartenance au Mouvement pour l'autodétermination de l'île de Bioko (MAIB). Le Rapporteur spécial ne possède pas d'éléments lui permettant de confirmer cette appartenance, qui est niée par les dirigeants du MAIB. | UN | وقد اتهمتهم الحكومة على الفور بالانتماء إلى " حركة تقرير المصير " في جزيرة بيوكو، مع أن المقرر الخاص لم يتمكن من التحقق من عضويتهم في هذه الحركة، وهو أمر تنفيه سلطات " حركة تقرير المصير " لجزيرة بيوكو. |