"de l'abolir" - Traduction Français en Arabe

    • إلغائها
        
    • لإلغاء عقوبة الإعدام
        
    • بإلغائها
        
    • لإلغائها
        
    • حظره
        
    • إلغاءها
        
    • لإلغائه
        
    • لإبطالها
        
    • يلغيه
        
    • بإلغاء هذه العقوبة
        
    La décision de l'abolir relève des affaires intérieures des États et il est par conséquent irréaliste de demander à tous les pays d'abolir cette peine. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    Je demande donc au Gouvernement d'examiner plus avant la question de la peine capitale en vue de l'abolir et de renoncer immédiatement aux exécutions. UN ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري.
    Certains ne sont pas convaincus de l'opportunité de l'abolir, préconisant une restriction progressive de son application, et d'autres sont au contraire favorables à l'abolition pure et simple. UN فبعضهم غير مقتنع بصواب إلغائها ويدعو إلى تقييد تطبيقها تدريجياً بينما هناك آخرون يؤيدون إلغاءها بلا قيد أو شرط.
    Sous la direction des Pays-Bas, le groupe de l'Union européenne sur la peine de mort a analysé l'origine de la peine de mort au Japon et organisé un séminaire qui a permis de comprendre que le maintien de la peine de mort au Japon ne s'expliquait pas par la culture asiatique, et qu'il était possible que l'opinion publique en Asie accepte l'idée de l'abolir. UN 46 - وقام فريق الاتحاد الأوروبي المعني بعقوبة الإعدام، بقيادة هولندا، بتحليل خلفية عقوبة الإعدام في اليابان، ونظّم حلقة دراسية عنها. واتضح من خلال الحلقة الدراسية أنه لا يمكن تفسير إبقاء اليابان على عقوبة الإعدام بالثقافة الآسيوية، وأن القبول العام لإلغاء عقوبة الإعدام أمر ممكن في آسيا.
    Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a relevé que le Bélarus était le dernier pays d'Europe à appliquer encore la peine de mort et lui a demandé de l'abolir sans tarder. UN وأشار إلى أن بيلاروس آخِر بلد أوروبي يطبق عقوبة الإعدام ونادى بإلغائها فوراً.
    Le Viet Nam a l'intention de réduire petit à petit le champ d'application de la peine de mort, avec pour objectif ultime de l'abolir un jour. UN وإن سياسة فييت نام تهدف إلى تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام تدريجياً تمهيداً لإلغائها في المستقبل.
    Elle a recommandé au Botswana d'examiner la possibilité d'établir un moratoire sur la peine de mort, voire de l'abolir définitivement. UN وأوصت بأن تستكشف بوتسوانا إمكانية إعلان وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها نهائياً.
    Bien que le Gouvernement de la Barbade n'ait pas procédé à une exécution depuis bientôt un quart de siècle, son droit législatif prévoit la peine de mort et il a le droit de la conserver ou de l'abolir. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها.
    Trinité-et-Tobago reconnaît pleinement aux pays qui s’opposent à la peine de mort le droit de l’abolir mais estime qu’en revanche, ils doivent reconnaître à ceux qui y sont favorables le droit de l’appliquer. UN وقالت إن ترينيداد وتوباغو تسلم تماما بحق البلدان التي تعارض عقوبة اﻹعدام في إلغائها ولكنها، مقابل ذلك، تعتبر أن من واجب هذه البلدان أن تعترف بحق البلدان التي تفضل تطبيق هذه العقوبة.
    Le Costa Rica a encouragé la Malaisie à envisager de déclarer un moratoire sur la peine de mort en vue de l'abolir. UN 79- وشجعت كوستاريكا على النظر في الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام سعياً إلى إلغائها.
    Le représentant a salué la décision récemment prise par l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'engager les pays qui appliquaient encore la peine de mort à envisager de l'abolir pour les infractions liées aux drogues. UN ورحَّب الممثِّل بالقرار الأخير الذي اتَّخذته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بدعوة البلدان التي ما زالت تطبِّق عقوبة الإعدام إلى النظر في إلغائها بالنسبة للجرائم المتَّصلة بالمخدِّرات.
    Il a prié instamment tous les États Membres de respecter les normes internationales minimales concernant l'application de la peine de mort et d'instituer un moratoire sur son application en vue de l'abolir. UN وحثَّ الممثِّل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام ووقف العمل بهذه العقوبة كخطوة نحو إلغائها نهائيًّا.
    La délégation togolaise prie instamment tous les États qui continuent d'appliquer la peine de mort, châtiment qui n'a jamais donné les résultats qu'on en attendait, d'envisager de l'abolir à leur tour. UN وقالت إن توغو تحث جميع الدول التي مازالت تطبق عقوبة الاعدام، التي لم تسفر إطلاقاً عن أي نتائج مرجوة منها، على النظر في إلغائها.
    Les États qui maintiennent la peine de mort respectent la décision d'autres États de l'abolir ou de respecter un moratoire à son sujet; le même respect doit leur être manifesté. UN والدول التي أبقت على عقوبة الإعدام تحترم قرارات الدول الأخرى بإلغائها أو وقف استخدامها؛ وينبغي أن تمتد نفس الكياسة لها.
    8. Instaurer un moratoire sur l'application de la peine de mort, pour commencer, le but étant de l'abolir complètement (Argentine); UN 8- وقف تنفيذ عقوبة الإعدام تمهيدا لإلغائها فعليا (الأرجنتين)؛
    Tout d'abord, en ce qui concerne la peine de mort, le Gouvernement envisage apparemment de l'abolir. UN أولاً، وفيما يخص عقوبة اﻹعدام، يبدو أن الحكومة تعتزم إلغاءها.
    Pour ce qui est du droit de veto que détiennent actuellement les membres permanents, ma délégation estime qu'il est temps de l'abolir. UN وفيما يتعلق بحق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون حاليا، يرى وفدي أن الوقت قد حان لإلغائه.
    Il suffit de rappeler la Déclaration d'indépendance des États-Unis du 4 juillet 1776, qui proclame que les gouvernements tirent leurs pouvoirs du consentement des gouvernés et que < < dès qu'une forme de gouvernement commence à nuire à ces fins, il est du droit du peuple de la modifier ou de l'abolir > > . UN ويكفي التذكير بإعلان استقلال الولايات المتحدة الأمريكية في 4 تموز/يوليه 1776، الذي أعلن أن الحكومات تستمد سلطاتها من موافقة المحكومين وأنه " عندما يصبح أي شكل من أشكال الحكم في أي وقت من الأوقات هداماً ومدمراً لهذه الغايات، يصبح من حق الشعب أن يغيّره أو يلغيه " .
    3. Comme indiqué dans un précédent rapport, la peine de mort est toujours prévue par la législation sierraléonaise, bien que la Commission Vérité et Réconciliation ait recommandé de l'abolir (E/CN.4/2006/106, par. 5). UN 3- وكما ورد في تقارير سابقة، لا تزال القوانين التشريعية في سيراليون تُبقي على عقوبة الإعدام على الرغم من توصية لجنة الحقيقة والمصالحة بإلغاء هذه العقوبة (E/CN.4/2006/106، الفقرة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus