"de l'accès aux services sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • والوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • حصولهم على الخدمات الاجتماعية
        
    • بحصولهم على الخدمات الاجتماعية
        
    En outre, l'insuffisance de l'accès aux services sociaux nuit à la productivité et aux capacités humaines et institutionnelles. UN علاوة على ذلك، فإن انخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية يؤثر على الإنتاجية والقدرات البشرية والمؤسسية.
    Amélioration de l'accès aux services sociaux de base : l'expérience des pays africains les moins avancés UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    2. Promotion de l'accès aux services sociaux et aux systèmes de gestion de risques. UN 2 - تيسير الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ونظم إدارة المخاطر.
    La question de la transférabilité à l'étranger des pensions de retraite et de l'accès aux services sociaux a également été soulevée. UN ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا.
    Et c'est dans le droit fil des actions menées dans ce cadre que des résultats significatifs ont été enregistrés dans les domaines de la démocratie, des libertés fondamentales, de la gouvernance, de l'accès aux services sociaux de base et des réformes économiques. UN ونتيجة للتدابير التي اتُخذت في هذا الإطار، أُحرز تقدم لا بأس به في ميادين الديمقراطية والحريات الأساسية والإدارة والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والإصلاح الاقتصادي.
    L'accent est largement mis sur la promotion de l'accès aux services sociaux de base, qui est l'une des façons les plus efficaces et les moins chères de briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN وهناك تركيز قوي على تعزيز الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية باعتبارها أحد أهم الطرائق فعالية وأقلها تكلفة لكسر دورة الفقر المشتركة بين الأجيال.
    Le représentant du Congo a déclaré que le gouvernement avait réalisé des progrès importants dans l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base. UN 83 - وأشار ممثل الكونغو إلى أن حكومته حققت تقدماً مهماً في زيادة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le représentant du Congo a déclaré que le gouvernement avait accompli des progrès importants dans l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base. UN 215 - وأشار ممثل الكونغو إلى أن حكومته حققت تقدماً مهماً في زيادة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le caractère inéquitable de la participation à la vie politique et de l'accès aux services sociaux a des dimensions régionales étant donné les liens que les groupes marginalisés entretiennent à travers les frontières. UN وانعدام المساواة في المشاركة السياسية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية له أبعاد إقليمية، بالنظر إلى الروابط العابرة للحدود القائمة بين الفئات المهمشة.
    Dans le Pacifique, les pays se sont souciés surtout de l'accès aux services sociaux, à l'alimentation et à l'énergie, et du renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. UN وفي منطقة المحيط الهادي، فإن تأمين الحصول على الخدمات الاجتماعية والأغذية والطاقة حظي باهتمام كبير فضلاً عن تعزيز التكامل والتعاون الإقليميين.
    Réunions bimensuelles avec les représentants du Gouvernement ivoirien en vue d'encourager le rétablissement et l'amélioration dans l'ensemble du pays de l'accès aux services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement UN اجتماعات كل شهرين مع الحكومة لتشجيع استعادة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية في كل أنحاء البلاد
    Des réunions hebdomadaires ont été organisées avec les représentants du Gouvernement, notamment ceux du corps préfectoral et des ministères d'exécution concernés, pour appuyer l'amélioration de l'accès aux services sociaux de base tels que l'éducation et la santé. UN عُقدت اجتماعات كل شهرين مع ممثلي الحكومة ولا سيما ممثلي هيئات الأمن والوزارات الأساسية المختصة دعماً لتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم
    En outre, il invite instamment l'État partie à s'assurer que les enfants réfugiés se voient délivrer un certificat de naissance et que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de l'accès aux services sociaux. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان حصول الأطفال اللاجئين على شهادة ميلاد وعدم حرمان الأطفال غير المسجلين من الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Les secteurs de la santé et de l'enseignement ont été touchés par une vague de grèves, qui a entraîné une nouvelle limitation de l'accès aux services sociaux de base, en particulier pour les groupes vulnérables de la population, comme les enfants et les femmes. UN وقد تعرض قطاعا الصحة والتعليم إلى موجة من الإضرابات جعلت الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر محدودية مما كان عليه، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء.
    Les progrès ont toutefois été inégaux, la situation se caractérisant par des disparités au niveau de l'accès aux services sociaux de base et notamment par un manque d'accès à une éducation de qualité. UN بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية.
    L'objectif d'une réduction durable de la pauvreté ne peut être atteint que si l'on assure l'égalité des chances et de l'accès aux services sociaux de base. UN 54 - ولا يمكن تحقيق هدف الحد من الفقر بصورة دائمة ما لم تُؤمَّن المساواة في الفرص وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Il y a cependant peu de différence entre les femmes rurales et les femmes urbaines du point de vue de l'accès aux services sociaux et aux services d'appui, notamment au traitement. UN ومع ذلك، لا يوجد فرقٌ كبير بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات العلاج.
    :: Amélioration de l'accès aux services sociaux essentiels, par l'appui aux infrastructures de santé, d'éducation et de services administratifs; UN :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    La stratégie, qui représente 35 milliards 290 millions de dollars, englobe les principaux aspects du développement et met en relief les principaux défis à relever dans les domaines de la paix, de la sécurité et de la gouvernance, de la création d'emplois, du développement rural, de la promotion du secteur privé et de l'accès aux services sociaux de base. UN وتغطي الاستراتيجية التي تبلغ كلفتها 35.29 بليون دولار مجالات إنمائية رئيسية، وتركز على التحديات الأساسية في ميادين السلام والأمن والحوكمة؛ وخلق فرص العمل والتنمية الريفية وتعزيز القطاع الخاص؛ والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    15. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est dit une nouvelle fois préoccupé par la discrimination dont étaient victimes de nombreux enfants pour ce qui était de l'accès aux services sociaux, aux soins de santé et à l'éducation. UN 15- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه العديد من الأطفال في سبيل حصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Il s'inquiète, en particulier, de la pauvreté généralisée qui touche les populations autochtones et les minorités, ainsi que de l'exercice limité de leurs droits fondamentaux, s'agissant en particulier de l'accès aux services sociaux et de santé et à l'éducation. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء انتشار الفقر في صفوف الشعوب الأصلية والأقليات والتمتع المحدود لأفراد هذه الجماعات بما لهم من حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus