Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. | UN | ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
Notre objectif général est l'atteinte de l'accès universel en 2002. | UN | وهدفنا العام هو تحقيق حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
La révolution de l'information recèle maintenant la promesse de l'accès universel aux connaissances. | UN | وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة. |
Le concept et la définition de l'accès universel varient aussi selon les secteurs. | UN | وهناك تفاوت بين القطاعات أيضاً في مفهوم وتعريف تعميم الوصول إلى الخدمات. |
45. Pendant cette réunion, on a souligné que l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base était dicté par des considérations éthiques, juridiques et économiques. | UN | ٤٥ - وشدد الاجتماع على أن هدف وصول الجميع للخدمات الاجتماعية اﻷساسية يستند إلى أسباب عرقية وقانونية واقتصادية. |
Les plus importants ont été faits dans les domaines de l'éducation et de la santé, surtout quant à l'amélioration de l'accès universel à l'enseignement primaire et de la santé maternelle. | UN | فقد تحقق التقدم الأكثر إيجابية والأبعد أثرا في مجالي التعليم والصحة، وخاصة مع التحسن الذي طرأ في مجال تعميم الحصول على التعليم الابتدائي وتحسين صحة الأمهات. |
Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع. |
Le Groupe reste préoccupé par la lenteur des progrès dans le domaine de l'accès universel aux produits de santé, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأضاف أنَّ المجموعة ما زالت تشعر بالقلق بسبب بطء وتيرة التقدّم نحو حصول الجميع على المنتجات الصحية، لا سيما في البلدان النامية. |
Nous appuyons l'objectif de l'accès universel à l'eau potable. | UN | ونؤيد الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة. |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
Il est nécessaire d'œuvrer à la réalisation de l'accès universel aux services de santé. | UN | لذلك، يلزم السعي إلى كفالة حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية. |
La répartition des ressources budgétaires ne permet pas d'assurer la réalisation progressive de l'accès universel à l'éducation, à la santé et à l'eau potable. | UN | وتوزيع الموارد المالية لا يسمح بضمان حصول الجميع تدريجياً على التعليم والرعاية الصحية والماء الصالح للشرب. |
Pour la première fois, elle étend expressément la définition de l'accès universel aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et à l'appui. | UN | ويوسع بشكل واضح ولأول مرة، تعريف الوصول الشامل ليتضمن البرامج الوقائية الشاملة، والعلاج، والرعاية والدعم. |
Le temps nous est compté pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention et au traitement d'ici à 2010. | UN | ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010. |
Les soins de santé primaires sont au centre de la plupart des mesures prises en faveur de l'accès universel. | UN | وينصب تركيز غالبية سياسات تعميم الوصول إلى الخدمات على الرعاية الصحية الأساسية. |
Les ajustements de détail destinés à optimiser les résultats obtenus devraient faire l'objet d'actions à long terme et garantir la pérennité de l'accès universel. | UN | وينبغي بذل جهد طويل المدى من أجل وضع سياسات ضبط دقيق تتوخى تحقيق أفضل النتائج وتضمن استدامة تعميم الوصول إلى الخدمات. |
Le Programme d'action du Sommet social souligne l'importance de l'accès universel à l'éducation de base en tant que moyen de lutte contre le travail des enfants. | UN | ويؤكد برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي أحد الوسائل الهامة لمواجهة عمل اﻷطفال. |
Une des conséquences de l'accès universel a été une augmentation marquée du recours aux installations de santé et un haut niveau d'utilisation des services de soins de santé primaires | UN | وكان من نتائج تنفيذ تعميم الحصول على الرعاية الصحية حدوث زيادة ملحوظة في الوصول إلى المرافق الصحية ومستويات عالية من الاستفادة بخدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Il a été constaté que, pour être plus efficaces, ces programmes doivent s'accompagner d'une action résolue en faveur de l'accès universel aux services sociaux. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية. |
Par ailleurs le marasme économique mondial a entravé les efforts déployés pour mobiliser les fonds nécessaires au financement intégral de l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins liés au VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أثر الركود الاقتصادي العالمي على الجهود المبذولة لحشد التمويل الكامل اللازم لتعميم الوصول إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
83. Une des principales difficultés s'agissant de l'accès universel consiste à maintenir et développer le travail de prévention. | UN | 83- من التحديات الرئيسية المتعلقة بتعميم الوصول إلى العلاج مسألة مواصلة التركيز على أنشطة الوقاية والجهود المتعلقة بها. |
Le système national philippin de suivi et d'évaluation, mis en œuvre en neuf endroits du pays, fait la preuve de notre attachement aux < < Trois principes > > et au cadre de l'accès universel. | UN | ونظام الفلبين الوطني المعني برصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي يجري تنفيذه في تسعة مواقع في البلد، يظهر التزامنا بمبدأ " العناصر الثلاثة " والإطار المعني بحصول الجميع على العلاج. |
Recommandation 5 Pour faciliter la mise en œuvre de l'accès universel au traitement antirétroviral, les chefs de secrétariat d'ONUSIDA et des organismes coparrainants devraient : | UN | التوصية 5: من أجل تحسين فعالية تنفيذ الحصول العام على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بما يلي: |
Le système de santé publique du Brésil et sa coopération internationale dans le domaine de la santé sont fondés sur le principe de l'accès universel au système de santé publique. | UN | ويقوم نظام الصحة العمومية في البرازيل وتعاونها الدولي في مجال الصحة على مبدأ تعميم الاستفادة من نظام الصحة العمومية. |
Sainte-Lucie est heureuse de réaffirmer son attachement à l'objectif de l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'accompagnement. | UN | ومن دواعي سرور سانت لوسيا أن تعيد تأكيد التزامها بهدف تعميم سبل الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans leur cas, les deux grandes questions sont celles de l'accès universel et des prix. | UN | والشواغل الرئيسية المتعلقة بهذه الخدمات هي الوصول العالمي إليها وأسعارها. |
En d'autres termes, l'objectif de l'accès universel fait partie, au Tadjikistan, du nouveau cycle de planification stratégique. | UN | وبعبارة أخرى، تم إدماج هدف الوصول للجميع في طاجيكستان في الدورة الجديدة للتخطيط الاستراتيجي. |
La promesse non tenue de l'accès universel : le défi de toucher les laissés pour compte | UN | رابعا -الوعد الذي لم يتحقق بإتاحة الاستفادة للجميع: التحدي المتمثل في الوصول إلى مَن فاتتهم الخدمات |