"de l'accord conclu entre" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاق بين
        
    • بالاتفاق بين
        
    • ما تم الاتفاق عليه بين
        
    • الاتفاق المعقود بين
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين
        
    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين
        
    • للاتفاق المبرم بين
        
    • من الاتفاق المبرم بين
        
    • الاتفاق القانوني بين
        
    • بالاتفاق الموقع بين
        
    • بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين
        
    Nous espérons en la mise en oeuvre de l'accord conclu entre l'OLP et Israël sans aucun délai et sans obstacles, comme prévu. UN ونتطلع قدما الى تنفيذ الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دون أي تأخير أوعائق أيا كان، حسب الخطة الموضوعة.
    L'Union européenne se félicite de l'accord conclu entre le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre Ehoud Olmert en vue d'instaurer un cessez-le-feu mutuel à Gaza. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق بين الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت لإقرار وقف متبادل لإطلاق النار في غزة.
    5. Prend note en outre de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa selon lequel le cheminement vers l'émancipation sera porté à l'attention de l'Organisation des Nations Unies; UN 5 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    [d) Supervise l'exécution de l'accord conclu entre l'Organisation et l'AIEA.] UN ])د( اﻹشراف على تنفيذ الاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة الدولية للطاقة الذرية[.
    Le 5 juin dernier, nous avons écouté l'intervention importante du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Ievgeny Primakov, qui s'est montré satisfait de l'accord conclu entre son pays et l'Alliance atlantique. UN لقد أصغينا في ٥ حزيران/يونيه إلى البيان الهام الذي أدلى به وزير خارجية الاتحاد الروسي، يفغيني بريماكوف، واستطعنا أن نحيط علماً بارتياجه إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الاتحاد الروسي وحلف اﻷطلسي.
    Nous nous félicitons de l'accord conclu entre les Gouvernements portugais et indonésien sur la question du Timor oriental. UN ونرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومتي البرتغال وإندونيسيا لمعالجة مسألة تيمور الشرقية.
    La copie de la lettre de crédit soumise confirme que le paiement sera effectué aux termes de l'accord conclu entre l'Iraq et la Yougoslavie et signé le 14 juillet 1987. UN وتؤكد النسخة التي قدمتها الشركة عن خطاب الاعتماد أنه يُدفَع المبلغ وفقاً للاتفاق المبرم بين العراق ويوغوسلافيا والموقَّع في 14 تموز/يوليه 1987.
    Extrait de l'accord conclu entre le Brésil et les ÉtatsUnis UN مقتطفات من الاتفاق المبرم بين البرازيل والولايات المتحدة
    Dans le cadre de l'accord conclu entre les États-Unis et l'Inde, l'intégralité des stocks indiens de matières fissiles a été maintenue à l'extérieur du système de garanties. UN وفي الاتفاق بين الولايات المتحدة والهند، ظلت جميع مخزونات الهند القائمة من المواد الانشطارية خارج الضمانات.
    Coopération avec le Mécanisme de vérification de la tierce partie dans la mise en oeuvre de l'accord conclu entre le Rwanda et la République démocratique du Congo UN التعاون مع المسؤولين عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث، بشأن تنفيذ الاتفاق بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les termes utilisés dans la lettre de crédit indiquaient aussi que le paiement se ferait selon les modalités de l'accord conclu entre l'Iraq et la Yougoslavie. UN كما وردت في خطاب الاعتماد مصطلحات تفيد إلى أن شروط المدفوعات هي شروط الاتفاق بين العراق ويوغوسلافيا.
    S'agissant de la situation au Darfour (Soudan), nous nous félicitons de l'accord conclu entre le Gouvernement soudanais, l'Union africaine et l'ONU. UN وبخصوص الحالة في إقليم دارفور بالسودان، فإننا نرحب بالاتفاق بين الحكومة السودانية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'accord conclu entre le Haut—Commissariat et le Gouvernement marocain concernant la création d'un centre de formation, d'information et de documentation sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، رحبوا بالاتفاق بين المفوضة السامية وحكومة المغرب بشأن إنشاء مركز للتدريب والمعلومات والتوثيق بشأن حقوق الإنسان.
    L'Union européenne voudrait tout d'abord se féliciter de l'accord conclu entre le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre Ehud Olmert en vue d'instaurer un cessez-le-feu mutuel à Gaza. UN في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يرحب بالاتفاق بين الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت على تحقيق وقف متبادل لإطلاق النار في غزة.
    5. Prend note en outre de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa selon lequel le cheminement vers l'émancipation sera porté à l'attention de l'Organisation des Nations Unies; UN 5 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    5. Prend note en outre de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa selon lequel le cheminement vers l'émancipation sera porté à l'attention de l'Organisation des Nations Unies; UN 4 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    7. Prend note de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa, selon lequel les progrès réalisés sur la voie de l'émancipation seront portés à la connaissance de l'Organisation des Nations Unies; UN 7 - تلاحظ ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    [d) Supervise l'exécution de l'accord conclu entre l'Organisation et l'AIEA;] UN ])د( اﻹشراف على تنفيذ الاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛[ و
    " [d) Supervise l'exécution de l'accord conclu entre l'Organisation et l'AIEA.] UN " ])د( اﻹشراف على تنفيذ الاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة الدولية للطاقة الذرية[.
    7. À l'heure actuelle, à la suite de l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien, on peut raisonnablement s'attendre à ce que, durant les mois à venir, une somme d'environ 700 millions de dollars puisse être effectivement versée à 280 000 requérants. UN ٧ - واليوم وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق، هناك توقع معقول بأنــه يمكن في اﻷشهر القادمة سداد مدفوعات تبلغ ٧٠٠ مليون دولار تقريبا لمطالبين يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٢٨٠ مطالب.
    La mise d'un organe d'une organisation internationale à la disposition d'un État peut vraisemblablement prendre des formes différentes, en dépendant notamment de l'accord conclu entre l'État et l'organisation et du domaine d'activités pour lequel l'organe de l'organisation a été mis à la disposition de l'État. UN وقال إن وضع جهاز تابع لمنظمة دولية تحت تصرف دولة ما قد يُفترض أن يتخذ أشكالاً مختلفة وسوف يتوقف بصفة خاصة على الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الدولة والمنظمة، وعلى طبيعة النشاط الذي من أجله وضع الجهاز تحت تصرف الدولة.
    Nous nous félicitons aussi de l'accord conclu entre l'OTAN et la Fédération de Russie au sujet de la présence internationale de sécurité et l'accord technique militaire pertinent. UN ونرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد الروسي بشأن الوجود الدولي اﻷمني، وبالاتفاق العسكري التقني ذي الصلة.
    Il se félicite également de l'accord conclu entre les gouvernements zaïrois et rwandais au sujet du retour des réfugiés et de la restitution des biens et demande qu'il soit appliqué intégralement. UN كما يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومات زائير وبوروندي ورواندا بشأن عودة اللاجئين والممتلكات ويحث على تنفيذه التام.
    La Fédération de Russie a déjà informé la Caisse et le Secrétariat que son gouvernement prévoyait d'accorder des compléments de retraite aux citoyens russes ayant transféré leurs droits à pension au titre de l'accord conclu entre la Caisse et le Gouvernement soviétique en 1980. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي أبلغ الصندوق بالفعل والأمانة العامة بأن حكومته قدمـت علاوات تكميلية للمعاشات التقاعدية للمواطنين الروس الذين حولوا حقوقهم التقاعدية وفقا للاتفاق المبرم بين صندوق المعاشات التقاعدية وحكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في عام 1980.
    Extraits de l'accord conclu entre l'Australie et les ÉtatsUnis UN مقتطفات من الاتفاق المبرم بين أستراليا والولايات المتحدة
    7. Invite le Comité de gestion à revoir la structure du Tribunal de façon à réduire le plus possible les coûts de l'achèvement de ses travaux, sans porter préjudice à l'application de l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais. UN 7 - تدعو لجنة الشؤون الإدارية لاستعراض هيكل المحكمة بهدف تخفيض تكاليف إنجاز أعمال المحكمة، دون التأثير تأثيرا ضارا على تنفيذ الاتفاق القانوني بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    Saluer la signature de l'accord conclu entre le Venezuela et la Bolivie; UN وينوه رؤساء دول وحكومات بلدان التحالف بالاتفاق الموقع بين فنزويلا وبوليفيا.
    Nous nous félicitons de l'accord conclu entre le Président du Conseil et l'Assemblée générale sur cette question. UN إننا نرحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين رئيس المجلس والجمعية العامة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus