Le Président de ce Comité des Cinq, qui est le Ministre des affaires étrangères du Nigéria, M. Tom Ikimi, a déclaré que l'application de l'Accord de Conakry était dans l'impasse. | UN | وقال رئيس لجنة الخمسة، الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا، إن تنفيذ اتفاق كوناكري وصل إلى طريق مسدود. |
L'Organisation des Nations Unies était représentée à la signature de l'Accord de Conakry par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques. | UN | وقد قام السيد إبراهيم فال، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية بتمثيل اﻷمم المتحدة لدى توقيع اتفاق كوناكري. |
Le Président a également indiqué que les éléments de l'Accord de Conakry et de l'Accord d'Abidjan seraient pris en considération pour la mise en oeuvre du programme de désarmement et de démobilisation. | UN | كما أشار الرئيس إلى أن عناصر اتفاق كوناكري للسلام واتفاق أبيدجان ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح. |
Le général Abacha a déclaré dans sa lettre que les retards intervenus dans l'application de l'Accord de Conakry étaient imputables uniquement au manque de coopération de la part de la junte et à l'intransigeance dont elle continuait de faire preuve, l'accusant d'essayer de gagner du temps. | UN | وذكر اللواء أباتشا في رسالته أن التأخير في تنفيذ اتفاق كوناكري يعزى حصرا إلى عدم تعاون المجلس العسكري وتصلبه المتواصل واتهم أفراده بالتسويف لكسب الوقت. |
L'objet de la réunion était d'étudier les mesures supplémentaires que la communauté internationale pourrait prendre pour aider la CEDEAO dans sa tâche en facilitant la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع يتمثل في النظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لدعم عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تسيير تنفيذ اتفاق كوناكري. |
Lors de leur entretien avec le commandant Koromah, mon Envoyé spécial et M. Kouyaté ont insisté sur la volonté de la communauté internationale de rétablir l'ordre constitutionnel en Sierra Leone et sur la nécessité pour la junte de coopérer pleinement à l'application de l'Accord de Conakry. | UN | وقــد أكــد مبعوثي الخــاص والسيد كوياتي فـي الاجتماع مع الرائد كوروما التزام المجتمع الدولي باستعادة النظام الدستوري في سيراليون، وضرورة تعاون المجلس العسكري الكامل في تنفيذ اتفاق كوناكري. |
Parallèlement, l'élaboration d'une stratégie d'action des Nations Unies en Sierra Leone est subordonnée à la formulation par l'ECOMOG d'un plan d'application détaillé de l'Accord de Conakry. | UN | وفي المقابل يعتمد وضع مفهوم لﻷمم المتحدة للعمليات في سيراليون على قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية بوضع خطة مفصلة لتنفيذ اتفاق كوناكري. |
Ses conclusions me permettraient de soumettre au Conseil de sécurité des recommandations concernant le rôle que pourrait jouer l'ONU pour aider à la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. | UN | ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري. |
Ils ont également appuyé la proposition tendant à envoyer une équipe de techniciens sur place pour qu'elle examine la situation et fasse des recommandations sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans la mise en oeuvre de l'Accord de Conakry. | UN | كذلك أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى إيفاد فريق فني لدراسة الحالة الميدانية وتقديم توصيات بشأن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، في تنفيذ اتفاق كوناكري. |
Dans le cadre de ses consultations avec toutes les parties intéressées au processus de paix en Sierra Leone, mon Envoyé spécial s'est entretenu de son côté avec des représentants de la société civile et des organisations sierra-léoniennes basées à Conakry afin de les tenir informés des efforts déployés par l'ONU en vue de l'application de l'Accord de Conakry. | UN | وقام مبعوثي الخاص أيضا، في إطار مشاوراته مع جميع اﻷطراف المشاركة في عملية السلام في سيراليون، بعقد اجتماعات مع ممثلي المجتمع المدني والمنظمات المدنية في سيراليون المقيمين في كوناكري وأجرى معهم تقييما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذ اتفاق كوناكري. |
6. Le 11 novembre, le Commandant de la Force de l'ECOMOG, le général de division Victor Malu, a rencontré des représentants de la junte à Kossoh Town (Sierra Leone) pour discuter des modalités d'application de l'Accord de Conakry. | UN | ٦ - وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، التقى قائد قوة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة، اللواء فيكتور مالو، مـع ممثلي المجلس العسكـري فـي مدينـة كوسوه، بسيراليون، لمناقشـة أشكـال تنفيذ اتفاق كوناكري. |
15. Il convient de souligner que si la junte semble contrôler Freetown, il n'est pas facile de déterminer dans quelle mesure elle est désireuse, ou capable, de négocier l'application de l'Accord de Conakry. | UN | ١٥ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه في حين أن المجلس العسكري يسيطر، على ما يبدو، علــى فريتاون، فليس من الواضح مدى استعداده، أو قدرته على التفاوض على تنفيذ اتفاق كوناكري. |
25. La signature de l'Accord de Conakry a été une étape importante vers la solution de la crise en Sierra Leone et je salue l'initiative des pays de la CEDEAO. | UN | ٢٥ - وكان توقيع اتفاق كوناكري خطوة هامة صوب حل اﻷزمة في سيراليون، وأنا أثني على بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمبادرتها. |
En réponse à ces questions, la junte a réaffirmé son attachement à l'Accord de Conakry et a cité de nombreuses dispositions des Accords de paix d'Abidjan signés le 30 novembre 1996 par le Gouvernement sierra-léonien et le FRU (S/1996/1034, annexe), ainsi que de l'Accord de Conakry. | UN | وردا على هذه اﻷسئلة، أعاد المجلس العسكري تأكيد التزامه باتفاق كوناكري مستشهدا بعدد من أحكام اتفاق أبيدجان للسلام )S/1996/1034، المرفق( الذي وقعته حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، ومن أحكام اتفاق كوناكري. |