La stratégie nationale révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII de l'Accord de Dayton avait été soumise au Parlement. | UN | وقُدمت الاستراتيجية الوطنية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون إلى البرلمان. |
Cet acte est également contraire aux dispositions de l'Accord de Dayton auquel a souscrit le Conseil de sécurité. | UN | وهذا عمل يتنافى أيضا مع أحكام اتفاق دايتون الذي اعتمده مجلس اﻷمن. |
Le HCR appuie également les bureaux de la Commission chargée de régler les réclamations sur les biens fonciers, créée au titre de l'Accord de Dayton. | UN | وتقدم المفوضية أيضا دعما لمكاتب لجنة المطالبات العقارية التي أنشئت في نطاق اتفاق دايتون. |
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, la Serbie est un des garants de l'Accord de Dayton. | UN | وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، فإن صربيا ضامن لاتفاق دايتون. |
On assistait seulement aux premières tentatives pour ce qui concernait l'application du droit au retour et au choix d'une résidence, garantis à l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. | UN | وكان الحق في العودة والحق في اختيار مكان الاقامة المكفولان في المرفق ٧ لاتفاق دايتون في بداية التجربة فقط. |
Respect des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux droits de l'homme | UN | مراعاة اﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان في اتفاق ديتون |
À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
M. Dodik a toujours appuyé l'application de l'Accord de Dayton et s'est engagé à collaborer pleinement avec les organisations internationales chargées de la faciliter. | UN | ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه. |
Le Comité directeur estime nécessaire de se concentrer davantage sur la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton aux niveaux municipal et cantonal dans les deux entités. | UN | ويرى المجلس التوجيهي أنه يجب تعزيز الاهتمام بتنفيذ اتفاق دايتون على مستوى البلديات والكانتونات في كلا الكيانين. |
En Europe occidentale, un certain nombre de pays ont revu le statut des personnes placées sous le régime de la protection temporaire après la signature de l'Accord de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
Ces droits sont à prendre en considération pour assurer la bonne application des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux retours. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الحقوق في الاعتبار من أجل النجاح في تنفيذ أحكام العودة المنصوص عليها في اتفاق دايتون. |
Pour la première fois, certains secteurs de l'opinion dans la Republika Srpska préconisent la mise en oeuvre d'au moins certaines dispositions de l'Accord de Dayton. | UN | وترتفع اﻵن ﻷول مرة أصوات داخل جمهورية صربسكا بالحث على تنفيذ بعض أجزاء من اتفاق دايتون على أقل تقدير. |
À cet égard, la signature de l'Accord de Dayton a marqué un tournant décisif. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول. |
On peut citer à cet égard l'exemple récent de l'Accord de Dayton pour la mise en place de la Fédération de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخيرة لذلك اتفاق دايتون للسلم في البوسنة والهرسك. |
En Bosnie-Herzégovine, le rôle et la détermination de la Force de mise en oeuvre (IFOR) sont indispensables pour garantir l'application de l'Accord de Dayton. | UN | ولا غنى عن الدور الذي تقوم به قوة التنفيذ في البوسنــة والهرســك من أجل ضمان تنفيذ اتفاق دايتون. |
Il faut tout faire pour atteindre cet objectif, et partant, mettre en oeuvre intégralement l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل. |
Mais l'application civile de l'Accord de Dayton a été décevant à bien des égards, notamment en ce qui concerne les crimes de guerre. | UN | إلا أن التنفيذ المدني لاتفاق دايتون كان مخيبا لﻵمال في جوانب عديدة، لا سيما بالنسبة لجرائم الحرب. |
Il est lié par le respect des principes de légalité et d'équité tels qu'ils sont explicitement énoncés à l'article V de l'annexe 2 de l'Accord de Dayton. | UN | فهو ملزم باحترام مبدأي الشرعية والمساواة، مثلما تنص صراحة المادة الخامسة من المرفق ٢ لاتفاق دايتون. |
Une série de réunions ultérieures est également prévue pour promouvoir la mise en oeuvre des différents volets spécifiques de l'Accord de Dayton. | UN | ويزمع أيضا عقد سلسلة أخرى من الاجتماعات لتيسير المضي قدما في تنفيذ اﻷجزاء المختلفة العديدة لاتفاق دايتون. |
Les distinctions fondées sur la nationalité constituent l'une des caractéristiques les plus regrettables de l'Accord de Dayton, même si l'on peut faire valoir qu'elles étaient nécessaires. | UN | والتمييزات التي تستند الى الجنسية من أشد ملامح اتفاق ديتون إثارة لﻷسف، وذلك إذا افترضنا أنها ضرورية. |
À cet égard, la République de Macédoine a accueilli avec satisfaction et suit de près la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton. | UN | وفي ذلك السياق، رحبت جمهورية مقدونيا باتفاق دايتون وهي تتابع تنفيذه عن كثب. |
21. Le non-respect des dispositions concernant la libération des prisonniers a été l'une des premières violations importantes de l'Accord de Dayton. | UN | ٢١ - وقد تبين أن عدم الامتثال للشرط المتصل بإطلاق سراح السجناء يُعد من أبرز الانتهاكات الكبيرة لاتفاق ديتون. |
La décision de M. Owen constitue une violation flagrante de l'Accord de Dayton/Paris. | UN | إن قرار السيد أوين يمثل انتهاكا جسيما لاتفاقات دايتون/باريس. |
Dans son pays, la situation s'est améliorée. La paix s'installe et l'application de l'Accord de Dayton exerce graduellement un effet positif. | UN | ففي بلدها تحسنت الحالة، والسلم آخذ في الرسـوخ وأصبح لتنفيذ اتفاقية دايتون أثر إيجابي آخذ في الظهور تدريجيا. |