"de l'accord de prêt" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق القرض
        
    • اتفاقية القرض
        
    • اتفاق العقد
        
    Pendant la durée de l'accord de prêt, le locataire a en outre le droit de sous-louer le logement pour une période n'excédant pas deux ans. UN وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Elle a fourni une copie de l'accord de prêt, où se trouvaient détaillés les différents biens faisant l'objet de la réclamation. UN وقدمت نسخة من اتفاق القرض هذا وكانت تفاصيل فرادى الأصول مبينة في عقد القرض.
    :: La loi no 4 de 2006, portant approbation de l'accord de prêt conclu entre le Gouvernement et le Fonds arabe de développement économique et social; UN قانون رقم 4 لسنة 2006 بشأن الموافقة على اتفاقية القرض المبرمة بين حكومة الجمهورية والصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي؛
    AKA a demandé à ABB de lui rembourser les montants dus au titre de l'accord de prêt conformément à l'engagement pris par ABB en vertu d'une garantie à l'exportation. UN وطلبت شركة AKA من شركة ABB استرداد مبالغها المستحقة بمقتضى اتفاق العقد وهي المبالغ التي تعهدت ABB بتسديدها لفائدة AKA عملاً بضمان التصدير.
    Le montant de ces pertes représente la portion en numéraire due en vertu de l'accord de prêt, que le maître de l'ouvrage, sembletil, n'aurait pas versée à Strabag. UN ويمثل مقدار خسائر العقود القسط النقدي المستحق بموجب شروط اتفاق القرض الذي يدعى أن رب العمل لم يسدده لشركة Strabag.
    La société n'a pas fourni de copies du contrat ni de l'accord de prêt, des demandes de paiement, des certificats de paiement approuvés, des certificats intérimaires, des rapports sur l'état d'avancement des travaux, des factures et des versements effectivement reçus. UN ولم تقدم شركة فويث نسخة عن العقد أو نسخة عن اتفاق القرض ونسخا عن طلبات الدفع، وشهادات الدفع الموافَق عليها، والشهادات المرحلية، وفواتير التقارير المرحلية، والمبالغ الفعلية التي تسلمتها.
    L'obligation d'effectuer ces paiements résultait du fait qu'elle avait, en 1989, donné sa garantie aux obligations de remboursement incombant aux Cimenteries iraquiennes en vertu de l'accord de prêt. UN ونشأت الالتزامات ذات الصلة بهذه المدفوعات بموجب ضمانها في 1989 لالتزامات الأسمنت العراقية بتسديد دينها بموجب اتفاق القرض.
    Enfin, il déclare que si l'accord avait été mis à exécution, sa dette aux termes de l'accord de prêt aurait été réduite de USD 301 millions environ à USD 21 millions. UN وأخيراً ادعى صاحب المطالبة أنه لو كان اتفاق التخصيص قد نفذ لانخفضت مديونيته بموجب اتفاق القرض من قرابة 301 مليون دولار إلى 21 مليون دولار.
    L'intervenant voudrait obtenir l'assurance que la situation sera réglée avant la date-butoir du 30 septembre 2005 fixée pour la signature de l'accord de prêt. UN وطلب تأكيدات بأن هذا الوضع سيعالج قبل الموعد النهائي لتوقيع اتفاق القرض في 30 أيلول/سبتمبر 2005.
    Aux termes de l'accord de prêt, la Banque Rafidain devait rembourser en sept versements égaux, entre le 25 octobre 1987 et le 25 octobre 1990. UN وكان اتفاق القرض ينص على أن يسدد مصرف الرافدين القرض على سبعة دفعات متساوية في الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1987 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    L'offre approuvée par le Congrès sera valable jusqu'au 30 septembre 2005, date limite pour la signature de l'accord de prêt. UN وأي عروض بقروض، تحظى بموافقة الكونغرس، سوف تظل صالحة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2005، وسوف يتعين التوقيع على اتفاق القرض بحلول هذا الموعد.
    Le Venezuela partage les préoccupations des autres délégations quant aux incidences juridiques, politiques et financières de l'accord de prêt proposé et il rappelle qu'à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale a souscrit à la formule d'un prêt du pays hôte étant entendu que celui-ci serait accordé sans intérêt. UN وتشاطر فنـزويلا الوفود الأخرى قلقها فيما يتعلق بالتبعات القانونية والسياسية والمالية المترتبة على اتفاق القرض المقترح، وتشير إلى أن الجمعية العامة قد وافقت في دورتها السابعة والخمسين على فكرة قبول قرض من البلد المضيف باعتبار أن هذا القرض سيكون بدون فائدة.
    89. Amanat a constamment failli aux obligations qu'elle a contractées en vertu de l'accord de prêt et, en 1989, les Gouvernements allemand et iraquien sont convenus que les créances seraient remboursées par des livraisons de pétrole. UN 89- وقد تخلفت أمانة العاصمة باستمرار عن الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق القرض. وفي عام 1989، اتفقت حكومتا ألمانيا والعراق على أن تسدد المدفوعات بواسطة الشحنات النفطية.
    Ce prêt devait être accordé conformément aux dispositions de l'accord de prêt (le < < montant financé > > ); et UN ويقدم هذا القرض بموجب أحكام اتفاق القرض ( " المبلغ الممول " )؛ و
    349. L'aspect < < financement > > du remboursement envisagé par l'accord final a été dûment suivi, le 12 octobre 1989, par la prolongation de l'accord de prêt entre Société généraleElsässische Bank et les Cimenteries iraquiennes. UN 349- ثم إن الجانب التمويلي لترتيبات التسديد المتوخاة في اتفاق الوثيقة الختامية، أفضى في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1989، إلى تمديـد اتفاق القرض بين Société Générale والأسمنت العراقية.
    KHD Humboldt a contracté l'obligation d'effectuer ces paiements du fait qu'elle s'est portée garante en 1989 des obligations de remboursement découlant pour les Cimenteries iraquiennes de l'accord de prêt. UN وقد نشأت التزامات شركة KHD Humboldt بتسديد هذه المبالغ بموجب كفالتها في عام 1989 لالتزامات الشركة العراقية للإسمنت بالدفع بموجب اتفاق القرض.
    Elle a affirmé qu'ayant garanti les obligations des Cimenteries iraquiennes en faveur de Société généraleElsässische Bank, elle était tenue, après le 2 août 1990, date à laquelle il devint évident que les Cimenteries iraquiennes n'honoreraient pas les obligations leur incombant en vertu de l'accord de prêt, de payer à Société généraleElsässische Bank le montant financé prévu par le supplément no 4. UN وذكرت أنه بموجب ضمانها لالتزامات الأسمنت العراقية إزاء Société Générale، كان مطلوباً من الشركة أن تدفع المبلغ الممول بموجب الملحق رقم 4 لSociété Générale بعد 2 آب/أغسطس 1990 بعد أن أصبح من الواضح أن الأسمنت العراقية لم تف بالتزاماتها بموجب اتفاق القرض.
    :: La loi no 5 de 2006, portant approbation de l'accord de prêt conclu entre le Gouvernement et le Fonds arabe de développement économique et social; UN قانون رقم 5 لسنة 2006 بشأن الموافقة على اتفاقية القرض المبرمة بين حكومة الجمهورية والصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي 23؛
    300. Le Programme de développement des activités génératrices de revenus de Houdeida a bénéficié d'une aide financière d'une valeur de 13,5 millions de riyals, ce qui représente la troisième et dernière tranche de l'accord de prêt conclu avec le programme en juin 2006. UN 300- تم تمويل برنامج تنمية الأنشطة المدرة للدخل بالحديدة بمبلغ وقدره 13.5 مليون ريال يمثل الدفعة الثالثة والأخيرة من اتفاقية القرض الموقعة مع البرنامج في حزيران/يونيه 2006.
    313. Le Comité constate que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats, bien que découlant de la violation présumée par l'Iraq des conditions de l'accord de prêt, est fondée sur l'exécution de travaux avant le 2 mai 1990, ce qui fait qu'elle échappe à la compétence de la Commission. UN 313- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود وإن كانت ناشئة عما يدعى من إخلال العراق بشروط اتفاق العقد هي مطالبة قائمة على أداء العمل في المدة السابقة على 2 أيار/مايو 1990، ولذلك فهي لا تدخل في اختصاص اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus