"de l'accord du vendredi saint" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق الجمعة الحزينة
        
    • اتفاق الجمعة العظيمة
        
    Le rôle des efforts de médiation extérieurs est resté important durant la mise en œuvre de l'Accord du vendredi saint. UN ظل الدور الذي اضطلعت به جهود الوساطة الخارجية هاماً أثناء تنفيذ اتفاق الجمعة الحزينة.
    L'établissement de la Commission des droits de l'homme est la concrétisation d'un engagement pris dans le cadre de l'Accord du vendredi saint. UN وإنشاء لجنة حقوق الإنسان يضع الالتزام الوارد في اتفاق الجمعة الحزينة موضع التنفيذ.
    La garantie d'un traitement équitable pour tous était au cœur de l'Accord du vendredi saint, par l'intermédiaire d'un processus et d'un cadre assez complexes dont l'application exigeait des concessions de toutes les parties. UN كما قال إن محور اتفاق الجمعة الحزينة يتمثل في ضمان معاملة عادلة للجميع، من خلال عملية وإطار عمل معقدين إلى حد ما، يتطلب تنفيذهما تراضي جميع الأطراف.
    Cette évolution s'est soldée quelques années plus tard par la conclusion de l'Accord du vendredi saint prévoyant une solution de compromis fragile peut-être mais durable. UN وأفضى ذلك، بعد بضع سنوات، إلى اتفاق الجمعة العظيمة الذي أنشأ هدنة ثابتة، وإن هشة، في آيرلندا الشمالية.
    C'est l'adoption de ce principe qui a permis d'aboutir à la signature de l'Accord du vendredi saint. UN وكان ذلك هو النهج الذي كفل التوصل إلى اتفاق الجمعة العظيمة.
    7. Aux termes de l'Accord du vendredi saint, les parties d'Irlande du Nord se sont engagées à respecter notamment : UN 7- وبموجب اتفاق الجمعة الحزينة أكدت أطراف آيرلندا الشمالية التزامها بأمور من ضمنها:
    Malgré l'engagement de l'Accord du vendredi saint à la pleine et égale participation des femmes, aucune mesure spécifique en faveur de la participation des femmes n'a été prise et celles-ci demeurent sous-représentées dans toutes les sphères. UN وعلى الرغم من الالتزام المقطوع في اتفاق الجمعة الحزينة على مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة،لم تتخذ أية خطوات محددة لإشراك المرأة، فهي لا تزال، على جميع الأصعدة، غير ممثلة.
    Cela exige donc de veiller à ce que toutes les traces d'activités paramilitaires soient reléguées au passé et que toutes les parties s'engagent au fonctionnement plein et stable des institutions démocratiques de l'Accord du vendredi saint. UN ويشمل هذا كفالة أن تصبح كافة مظاهر النشاط شبه العسكري شيئاً من الماضي، وأن تلتزم جميع الأطراف بالتشغيل الكامل والمستمر للمؤسسات الديمقراطية المنصوص عليها في اتفاق الجمعة الحزينة.
    Les chiffres publiés par les deux gouvernements le 14 juillet 2001 confirmaient que 444 prisonniers remplissant les conditions requises avaient été libérés en Irlande du Nord en vertu de l'Accord du vendredi saint, et 57 dans l'État partie. UN وقد أكدت الأرقام التي صدرت عن الحكومتين في 14 تموز/يوليه 2001 أنه تم بموجب اتفاق الجمعة الحزينة الإفراج عن 444 سجيناً من السجناء المستوفين للشروط في آيرلندا الشمالية، وعن 57 آخرين في الدولة الطرف.
    Les personnes impliquées dans le meurtre du Garda McCabe ont été considérées comme constituant un groupe différent de prisonniers auxquels aucun arrangement pris en vertu de l'Accord du vendredi saint ne s'appliquerait. UN أما الذين تورطوا في مقتل الشرطي مكابي، فقد رئي أنهم يشكلون فريقاً مختلفاً من السجناء لن تسري عليهم أي ترتيبات تتخذ وفق أحكام اتفاق الجمعة الحزينة.
    En ce qui concerne les faits nouveaux, il indique que les négociations se sont poursuivies en vue d'un accord sur les derniers points de l'Accord du vendredi saint. UN وبخصوص التطورات في الوقائع، أكدت أن المفاوضات كانت تجري من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب العالقة من اتفاق الجمعة الحزينة.
    5.2 L'État partie confirme que 57 prisonniers ont été libérés à ce jour en Irlande en vertu des dispositions de l'Accord du vendredi saint. UN 5-2 وأكدت الدولة الطرف أن 57 سجيناً أُفرِج عنهم في آيرلندا بمقتضى اتفاق الجمعة الحزينة.
    D'après les auteurs, l'existence d'une procédure distingue le régime de libération anticipée de l'Accord du vendredi saint des questions soulevées par l'affaire Connecticut Board of Pardons v. Dumschat, qui portait sur des demandes générales de libération conditionnelle. UN وحسب صاحبي البلاغ، يميز وجود إجراء خطة الإفراج المبكر الواردة في اتفاق الجمعة الحزينة عن المسألة التي أثيرت في قضية مجلس ولاية كونيكتيكات للعفو ضد دومسكات، والتي كانت تتعلق بطلبات العفو العامة.
    Au cours des longues années qu'a duré le conflit d'Irlande du Nord, de nombreuses personnes ont été tuées, et un certain nombre d'individus responsables de ces meurtres ont été libérés par le Ministre en vertu de l'Accord du vendredi saint. UN ولقد تسبب نزاع آيرلندا الشمالية على مدى سنوات عديدة في العديد من حوادث القتل الوحشية وتم الإفراج عن عدد من المسؤولين عنها بقرار من الوزير بموجب اتفاق الجمعة الحزينة.
    Le Comité a conclu à juste titre que l'État partie n'avait pas agi de manière arbitraire en refusant de remettre en liberté les deux auteurs en vertu de l'Accord du vendredi saint. UN لقد خلصت اللجنة وهي على صواب في ذلك إلى أن الدولة الطرف لم تتصرف بشكل تعسفي عندما رفضت الإفراج عن صاحبي البلاغ في إطار اتفاق الجمعة الحزينة.
    26. Comme il a été indiqué au paragraphe 8, le Gouvernement irlandais a décidé, au titre de l'Accord du vendredi saint, de procéder à une révision approfondie des lois sur les infractions contre l'État adoptées de 1939 à 1985. Ce processus a d'ores et déjà commencé. UN 26- وكما ذكر في الفقرة 8، وافقت الحكومة الآيرلندية على الشروع في استعراض واسع النطاق لقوانين الجرائم المرتكبة ضد الدولة 1939-1985 بموجب اتفاق " الجمعة الحزينة " وقد بدأت هذه العملية الآن.
    Dans une déclaration sous serment du 4 mars 2004, les défendeurs ont confirmé la libération des deux personnes condamnées après la conclusion de l'Accord du vendredi saint, mais ils ont refusé d'admettre que ces affaires étaient comparables à celles des auteurs. UN وفي إفادة مُحلَّفة ومؤرخة 4 آذار/مارس 2004، أكد المدعى عليهم الإفراج عن الفردين اللذين أُدينا بعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة ولكنهم نفوا إمكانية مقارنة حالتهما مع حالتي صاحبي البلاغ.
    Le regain de prospérité en Irlande du Nord, si modeste soit-il, a été un facteur crucial en faveur de l'Accord du vendredi saint. UN وأن بارقة الرخاء المتزايد في أيرلندا الشمالية كانت عاملا حاسما في اتفاق الجمعة العظيمة.
    En ce qui concerne la situation en Irlande du Nord, des progrès importants sont intervenus dans les divers domaines clefs de l'Accord du vendredi saint depuis ma dernière allocution devant l'Assemblée. UN وأتحول إلى الحالة في أيرلندا الشمالية، فقد شهدنا تقدما كبيرا في جميع المجالات الرئيسية لتنفيذ اتفاق الجمعة العظيمة منذ أن خاطبت هذه الجمعية لآخر مرة.
    Nous avons énormément travaillé à la mise en œuvre de l'Accord du vendredi saint de 1998, mais le couronnement de nos efforts, c'est-à-dire un gouvernement stable fondé sur le partage du pouvoir, se fait toujours attendre, et depuis trop longtemps. UN وعملنا عملا شاقا لتنفيذ اتفاق الجمعة العظيمة لعام 1998، ولكن ذروة الاتفاق، أي تشكيل حكومة تتقاسم السلطة على نحو مستدام، ما زالت أمرا بعيد المنال.
    28. Plusieurs institutions ont été mises en place pour donner effet aux dispositions de l'Accord du vendredi saint visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 28- تضمن اتفاق الجمعة العظيمة مبادرات تهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وقد نفذت هذه المبادرات من خلال إنشاء مؤسسات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus