:: Les conséquences de l'acidification des océans sur les poissons ne sont pas bien étudiées, mais elles peuvent survenir par des modifications des habitats essentiels des poissons ou d'autres éléments du réseau trophique. | UN | :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية. |
Cependant, peu de mesures ont été prises jusqu'à présent pour effectivement atténuer les impacts de l'acidification des océans sur le milieu marin ou s'y adapter. | UN | ولكن لم يتخذ، حتى الآن، إلا قليل من التدابير للتخفيف بصورة فعالة من آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والتكيف معها. |
Certains organismes peuvent être influencés par les effets de l'acidification des océans sur les éléments du réseau trophique marin. | UN | وقد تتأثر بعض الأجسام الحية من آثار تحمض المحيطات في مكونات الشبكة الغذائية البحرية. |
:: La connaissance des effets de l'acidification des océans sur les poissons est actuellement insuffisante. | UN | :: معرفة آثار تحمض المحيطات في الأسماك حاليا معرفة غير كافية. |
Les effets nocifs de l'acidification des océans sur l'aquaculture devraient également être étudiés en vue de garantir la sécurité alimentaire d'une population mondiale croissante. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
Des études de cas doivent être entreprises sur l'impact économique et social de l'acidification des océans sur la pêche pour les espèces les plus vulnérables à l'acidification des océans, y compris les espèces aquacoles et les espèces importantes pour les activités marines récréatives. | UN | لذا يتعين الاضطلاع بدراسات إفرادية بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتحمض المحيطات في مصائد الأسماك بالنسبة لأكثر الأنواع ضعفاً أمام تحمض المحيطات، بما في ذلك الأنواع المستزرعة والأنواع الهامة للأنشطة الترفيهية البحرية. |
Dans le contexte des échanges régionaux sur l'application d'une approche écosystémique de la gestion des pêches, l'Initiative a, en 2012, organisé son troisième atelier qui a fixé comme objectif la nécessité de mieux comprendre les effets des changements climatiques et de l'acidification des océans sur les pêches côtières. | UN | وفي سياق التبادل الإقليمي بشأن تنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك، عقدت المبادرة حلقة عملها الثالثة، عام 2012، وحددت فيها هدفا يتمثل في تحسين فهم آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على مصائد الأسماك القريبة من الشاطئ. |
Perspectives et défis liés à l'action menée pour remédier aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin, notamment | UN | الفرص المتاحة والتحديات لمعالجة آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية، بتعزيز التعاون في الجوانب العلمية والتقنية |
Les conséquences de l'acidification des océans sur les espèces et les écosystèmes marins sont encore mal comprises. | UN | 88 - ولا تزال الآثار الناجمة عن تحمض المحيطات على الأنواع البحرية وعمليات النظم الإيكولوجية غير مفهومة بشكل تام. |
Effets de l'acidification des océans sur le milieu marin | UN | آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية |
Axes de réflexion proposés pour le groupe de discussion sur le thème < < Les effets de l'acidification des océans sur le milieu marin > > | UN | المجالات المقترح أن تركز عليها حلقة النقاش في تناولها لموضوع " آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية " |
Les répercussions de l'acidification des océans sur certains organismes calcificateurs semblent déjà être détectables et certaines eaux côtières ont commencé à devenir corrosives pour les coquilles de certains organismes benthiques. | UN | ويبدو أن آثار تحمض المحيطات على بعض المكلسات البحرية الرئيسية أخذت تظهر للعيان بالفعل، وأمست بعض المياه الساحلية أكَّالة لصدف بعض الكائنات الحية التي تعيش في أعماق البحر. |
Il convient de poursuivre la recherche afin d'établir des prévisions pertinentes concernant les conséquences de l'acidification des océans sur les écosystèmes marins et les pêcheries et pour déterminer les seuils au-delà desquels les écosystèmes marins risquent de ne pas pouvoir se régénérer. | UN | وثمة حاجة للبحث الإضافي من أجل وضع توقعات ذات معنى لآثار تحمض المحيطات على النظم البحرية ومصائد الأسماك ورسم الحدود التي قد لا يمكن للنظم الإيكولوجية البحرية أن تنتعش في حالة تجاوزها. |
Thème retenu : effets de l'acidification des océans sur le milieu marin | UN | مجال التركيز: آثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية |
Initiatives et activités relatives aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin | UN | رابعا - المبادرات والأنشطة المتصلة بآثار تحمض المحيطات في البيئة البحرية |
L'objectif de l'atelier était d'évaluer les conséquences de l'acidification des océans sur les pêches et l'aquaculture dans différentes régions du monde. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو تقييم آثار تحمض المحيطات في موارد مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في مناطق مختلفة من العالم. |
:: Malgré la haute valeur économique des huîtres perlières dans la région tropicale, il n'y a que peu d'études à ce jour sur les effets de l'acidification des océans sur la production, la qualité et la valeur des perles de l'huître à lèvres noires. | UN | :: على الرغم من القيمة الاقتصادية العالية لمحار اللؤلؤ في المنطقة الاستوائية، لم يُنجز إلا عمل قليل حتى الآن بشأن آثار تحمض المحيطات في إنتاج اللؤلؤ المستخلص من المحار الأسود الشفاه وجودته وقيمته. |
Nous serions heureux de voir, étudier et comprendre en profondeur les effets potentiels de l'acidification des océans sur la biodiversité marine, en vue d'adopter des mesures visant à renforcer la résilience des écosystèmes marins et à mieux éclairer la politique à suivre en matière de changements climatiques. | UN | كما نتطلع إلى القيام على نحو متعمق بدراسة وفهم الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على التنوع البيولوجي البحري بهدف اتخاذ التدابير اللازمة لبناء قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة ولتوجيه السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
:: La majorité des études en laboratoire concluent à un impact négatif de l'acidification des océans sur les bivalves : ainsi, les entreprises aquacoles de haute valeur commerciale qui produisent des palourdes et des huîtres en Asie du Sud et de l'Est et des coquilles Saint-Jacques en Chine et au Japon, pourraient être particulièrement sensibles à ce phénomène. | UN | :: تشير غالبية الدراسات المختبرية إلى حدوث أثر سلبي لتحمض المحيطات على المحاريات ذات الصدفتين؛ وبالتالي، قد تصبح شركات الأغذية المحصل عليها من تربية الأحياء المائية ذات القيمة العالية التي تنتج أنواع المحار في شرق آسيا وجنوبها والإسكالوب في الصين واليابان حساسة بشكل خاص. |
Grâce à la compréhension des effets à court terme de l'acidification des océans sur différentes espèces de biotes marins et à la poursuite des expérimentations scientifiques, les conséquences à long terme sur l'écosystème en général sont de mieux en mieux comprises. | UN | 90 - وفهم الآثار القصيرة الأجل لتحمض المحيطات على مختلف أنواع الأحياء البحرية آخذ في التزايد، وساهم استمرار التجارب العملية في تيسير زيادة فهم آثاره الطويلة الأجل على النظم الإيكولوجية ككل. |
Actuellement, six États membres de l'AIEA participent à des études de cas régionales sur les impacts potentiels de l'acidification des océans sur les pêches et les communautés dépendant de la pêche. | UN | وتشارك حاليا ست من الدول الأعضاء في الوكالة() في دراسات حالات إفرادية على الصعيد الإقليمي للآثار المحتملة لتحمض المحيطات في مصائد الأسماك والمجتمعات المحلية لصيادي الأسماك. |
Concernant une autre question cruciale pour les pays du Forum des îles du Pacifique, nous avons eu le plaisir de prendre une part active aux efforts visant à faire mieux reconnaître, dans le projet de résolution de cette année, l'impact des changements climatiques et de l'acidification des océans sur l'environnement marin. | UN | وبالنسبة لمسألة أخرى ذات أهمية كبيرة لبلدان منتدى جزر المحيط الهادئ، يسعدنا أننا شاركنا بفاعلية في الجهود الرامية لضمان الاعتراف بقدر أكبر في مشروع قرار هذا العام المتعلق بالمحيطات، بتأثيرات تغير المناخ وزيادة حموضة المحيطات على البيئة البحرية. |