"de l'acte unilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • الفعل الانفرادي
        
    • العمل الانفرادي
        
    • الأفعال الانفرادية
        
    • للفعل الانفرادي
        
    • الأعمال الانفرادية
        
    • للعمل الانفرادي
        
    • لﻷفعال الانفرادية
        
    • بالعمل الانفرادي
        
    Il était brièvement fait mention aussi de l'application territoriale et l'application temporelle de l'acte unilatéral dans le cas de la reconnaissance d'État en particulier. UN وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص.
    Tel était le cas par exemple de l'acte unilatéral par lequel un État définissait sa zone économique exclusive. UN فهذا مثلا هو حال الفعل الانفرادي الذي تحدد به الدولة منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Dans un tel cas, l'Australie souhaiterait vivement préserver le caractère exécutoire de l'acte unilatéral en droit international, sans avoir besoin d'un quelconque élément de réciprocité. UN فهي تهتم جداً في هذه الحالة بالحفاظ على إمكانية إنفاذ العمل الانفرادي على مستوى القانون الدولي دون الحاجة إلى أي عنصر من عناصر المعاملة بالمثل.
    Article 5 Des conditions de validité et des causes de nullité de l'acte unilatéral UN المادة 4: إقرار العمل الانفرادي الصادر دون ترخيص
    Enfin, le Rapporteur spécial a proposé un nouveau projet d'article 5, sur la nullité de l'acte unilatéral. UN وقدم المقرر الخاص أخيرا مشروع مادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية.
    L'estoppel faisait partie du sujet en ce sens qu'il constituait l'une des conséquences possibles de l'acte unilatéral. UN ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي.
    D'une certaine façon, cette question est directement liée avec le paragraphe qui suit, relatif à la nullité de l'acte unilatéral contraire à une règle impérative. UN وترتبط هذه المسألة نوعا ما بالجزء التالي المتعلق ببطلان الأعمال الانفرادية التي تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Comme l'a dit la CDI, il n'y a pas de notion uniforme de l'acte unilatéral. UN وقالت إنها تتفق مع اللجنة على أنه لا يوجد مفهوم موحد للعمل الانفرادي.
    Selon une autre délégation, un conflit entre un acte unilatéral et une obligation conventionnelle, et en particulier de nature contractuelle, ne devait pas nécessairement se traduire par la nullité de l'acte unilatéral. UN 276 - وأشارت وجهة نظر أخرى إلى أن النزاع بين الفعل الانفرادي والالتزام التعاهدي، وخاصة إذا كانت له طبيعة تعاقدية، لا يؤدي بالضرورة إلى بطلان الفعل الانفرادي.
    Il est possible à l'État, afin d'apporter la preuve de son intention, de produire de tels documents, qui peuvent être assimilés, vu les caractéristiques de l'acte unilatéral, aux travaux préparatoires auxquels se réfère la Convention de Vienne de 1969. UN ومع هذا، فإن الدولة قد تقوم، في إطار مسعاها لإظهار نيتها، بالرجوع إلى وثائق قد تشبه، في ضوء ما يتسم به الفعل الانفرادي من خصائص، تلك الأعمال التحضيرية التي تشير إليها اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Il a pris comme point de départ les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités qu'il a adaptés en fonction des spécificités de l'acte unilatéral. UN ورغم أن هاتين المادتين تستندان إلى المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنهما قد صيغتا لإبراز ما يتميز به الفعل الانفرادي من طابع خاص.
    Sous cette réserve et à première vue, les règles d'interprétation et de dénonciation de l'acte unilatéral peuvent s'inspirer de la Convention de Vienne et s'appliquer par analogie. UN وقال إن هولندا، مع هذا التحفظ، تميل إلى الاعتقاد بأن قواعد تفسير الفعل الانفرادي وقواعد إنهائه يمكن، للوهلة الأولى، اشتقاقها من اتفاقية فيينا وتطبيقها على سبيل القياس.
    Un conflit entre un acte unilatéral et une obligation conventionnelle, de nature contractuelle surtout, ne doit pas nécessairement entraîner la nullité de l'acte unilatéral. UN على أنه أضاف أن التعارض بين الفعل الانفرادي والتزام تعاهدي، وخاصة إذا كان ذات طبيعة تعاقدية، لا يلزم أن يؤدي بالضرورة إلى بطلان الفعل الانفرادي.
    Il s'est donc attaché, d'abord, à la définition de l'acte unilatéral à la lumière des débats qui ont eu lieu au sein de la Commission ainsi qu'à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN وهكذا تم التركيز أولا على تعريف العمل الانفرادي على ضوء المناقشات التي جرت داخل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    Il reste que toute tentative d'établir des règles fixes en la matière se heurte à la nature propre de l'acte unilatéral, lequel est souple par antonomase. UN لكن أي محاولة لوضع قواعد ثابتة في هذا الإطار تصطدم بطبيعة العمل الانفرادي المرنة بامتياز.
    Le rapport ne répondait pas à la question posée dans la recommandation no 6 du Groupe de travail qui consistait à se demander quels sont les motifs de l'acte unilatéral ou du comportement des États. UN ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول.
    Le Groupe de travail doit poursuivre sa réflexion sur les conditions de validité et la nullité de l'acte unilatéral. UN ولذا يتعين على الفريق العامل أن يواصل النظر في شروط صلاحية أو بطلان الأفعال الانفرادية.
    6. Article 11 : Durée de l'acte unilatéral. UN 6 - المادة 11: تعديل وتغيير الأفعال الانفرادية.
    8. Article 13 : Révocation de l'acte unilatéral. UN 8 - المادة 13: تعليق تطبيق الأفعال الانفرادية.
    C'est dans ce contexte seulement que la forme de l'acte unilatéral peut avoir de l'importance. UN ولا يمكن أن يكون للفعل الانفرادي أهمية إلا في هذا السياق.
    Il a été dit à cet égard qu'un acte unilatéral ne devrait jamais prévaloir sur le droit international général ni sur les dispositions d'une convention multilatérale à laquelle l'État auteur de l'acte unilatéral serait partie. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها.
    B. Nouveau projet d'article 5 : Nullité de l'acte unilatéral UN باء - المشروع الجديد للمادة 5: بطلان الأعمال الانفرادية
    Le projet de définition de l'acte unilatéral que présente la CDI est utile et peut servir de base à ses travaux futurs. UN وأضافت أن التعريف المقترح للعمل الانفرادي والمقدم من لجنة القانون الدولي هو تعريف مفيد ويمكن أن يكون أساسا للعمل في المستقبل.
    La délégation ukrainienne est elle aussi d'avis que le caractère contraignant de l'acte unilatéral procède de la souveraineté des Etats et se fonde sur le principe de la réciprocité. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الفكرة القائلة بأن الطبيعة اﻹلزامية لﻷفعال الانفرادية تكمن في سيادة الدول وتقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les conditions de validité et les causes de nullité de l'acte unilatéral en général et de l'acte de reconnaissance en particulier peuvent en outre avoir trait à l'objet, à la manifestation du consentement et à la conformité avec le droit international. UN 75 - كما ترتبط شروط الصحة وأسباب البطلان المتعلقة بالعمل الانفرادي عموما وبعمل الاعتراف خاصة، بموضوعه، والتعبير عن الرضى وعدم تنافيه مع القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus