"de l'action collective" - Traduction Français en Arabe

    • العمل الجماعي
        
    • للعمل الجماعي
        
    • الجهود الجماعية
        
    • بالعمل الجماعي
        
    • يخلفه نشاط
        
    • اتخاذ إجراء جماعي
        
    À notre avis, cette séance sera un exemple de l'action collective que nous pouvons mener pour relever les défis. UN ونأمل لهذا الاجتماع أن يحقق النجاح المرجو، وهو أيضا نوع من أنواع العمل الجماعي لمواجهة الأحداث الهامة.
    Si le Conseil devait prendre une telle mesure, il s'écarterait de l'action collective. UN فإذا اتخذ المجلس هذه الخطوة فإنه سيبتعد عن العمل الجماعي.
    La communauté internationale a accompli de grandes avancées dans le domaine de l'action collective. UN 34 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي قطع شوطا كبيرا في العمل الجماعي.
    La sécurité est alors devenue l'axe principal, immédiat et péremptoire de l'action collective. UN ومن ثم أصبح الأمن محور التركيز الرئيسي والعاجل والملحّ للعمل الجماعي.
    Ils devraient par conséquent être au centre de l'action collective menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont quant à elles un rôle décisif de mobilisation des appuis et d'impulsion de l'action collective. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور بالغ الأهمية في تعبئة الدعم والنهوض بالعمل الجماعي.
    L'importance de la Commission se mesure à l'aune de l'action collective et constructive de ses membres. UN وأهمية هذه اللجنة إنما تبرز من خلال العمل الجماعي والبناء لأعضائها.
    L'ONU doit servir de plus souvent de catalyseur de l'action collective. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة، على نحو متصاعد دورا محفزا على العمل الجماعي.
    Les vertus de l'action collective sont évidentes. UN إن فضائل العمل الجماعي لا تحتاج إلى برهان.
    Cette dernière a reconnu ainsi que pour lutter contre ce fléau, seule la voie de l'action collective était possible et efficace. UN وهكذا، فقد أقر المجتمع الدولي بأن العمل الجماعي لمكافحة آفة الإرهاب هو السبيل الوحيد الممكن والفعال.
    La question du renforcement de l'action collective est au centre de la présente session de l'Assemblée générale. UN إن مسألة تعزيز العمل الجماعي أمر أساسي بالنسبة للدورة الحالية للجمعية العامة.
    À cet égard, nous rappelant les avantage retirés de l'action collective, nous devons concentrer nos efforts en vue de compléter les mécanismes de suivi avec la volonté politique de les appliquer. UN وفي هذا الصدد، ومع أخذ الفوائد التي تتأتى من العمل الجماعي في الاعتبار، ينبغي أن نركّز جهودنا على تنفيذ قراراتنا وعلى ضمان أن يتم الوفاء بها.
    Une fois de plus, nous avons affaire ici à une dimension importante de l'action collective menée par la communauté internationale. UN وهنا أيضا إنما نعالج بعدا هاما من أبعاد العمل الجماعي للمجتمع.
    Notre expérience nationale démontre de manière convaincante l'efficacité de l'action collective dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي تجربتنا الخاصة كبلد إثبات مقنع لكفاءة العمل الجماعي في مكافحة الإرهاب.
    Ils seront jugés à l'aune du respect qu'ils auront témoigné envers le principe, les promesses et l'engagement de l'action collective. UN وسيحكم عليهم من خلال وفائهم بمبدأ العمل الجماعي ووعدهم والتزامهم به.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la tragédie du tsunami nous a fait comprendre la valeur de l'action collective et de la solidarité internationale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي.
    Le Secrétaire général s'est montré un puissant défenseur de l'action collective pour combattre cette grave menace qui pèse sur notre planète et les générations futures. UN والأمين العام مؤيد قوي للعمل الجماعي للتصدي لهذا التهديد الرئيسي لكوكبنا وأجيالنا في المستقبل.
    De cette manière, l'Organisation des Nations Unies préservera sa crédibilité internationale en tant que porte-parole légitime des nations, et en tant qu'agent de l'action collective en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبهذه الطريقة يمكن للأمم المتحدة أن تحافظ على المصداقية الدولية التي تحتاج إليها بوصفها المحفل ذا الشرعية للعمل الجماعي لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن.
    Les organisations régionales jouent un rôle important dans l'identification des risques communs, la mobilisation d'appuis et la promotion de l'action collective. UN 26 - تؤدي الهيئات الإقليمية دورا هاما في تحديد حالات انعدام الأمن المشتركة، وحشد الدعم، والنهوض بالعمل الجماعي.
    Les projets opérationnels sont souvent le fruit de la collaboration de plusieurs entités souhaitant optimiser l'effet multiplicateur de l'action collective. UN وكثيرا ما تكون المشاريع الميدانية بمثابة مشروع تعاوني تضطلع به عدة كيانات بغرض تعظيم التأثير المضاعف الذي يخلفه نشاط التعاون الإنمائي.
    S'agissant de cette crise énergétique, nous proposons que l'ONU prenne la tête de l'action collective pour amortir les effets des cours du pétrole. UN وبالنسبة لأزمة الطاقة، نقترح أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في اتخاذ إجراء جماعي لتخفيف آثار أسعار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus