Elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
L'approbation de l'activité militaire non interdite ou de l'utilisation de matières nucléaires dans cette activité et la connaissance des secrets militaires y relatifs ne sont pas exigées. | UN | لا يقتضي الموافقة على النشاط العسكري غير المحظور أو الحصول على معلومات سرية عن هذا النشاط أو عن المواد المستخدمة فيه |
Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. | UN | وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة. |
Rien que dans le camp de réfugiés de Djénine, ce sont environ 14 000 réfugiés qui ont subi des destructions et des souffrances sans nom du fait de l'activité militaire israélienne. | UN | وفي مخيم جنين وحده، جلب النشاط العسكري الإسرائيلي دمارا لا حدود له وتسبب في معاناة زهاء 000 14 لاجئ. |
Ces activités ont été sporadiques dans le secteur ouest en raison de l'intensification de l'activité militaire des parties. | UN | وتعرضت هذه الأنشطة لقيود في القطاع الغربي نتيجة للنشاط العسكري المتنامي للطرفين |
La poursuite de l'activité militaire a également compromis ses efforts visant à parvenir à un accord sur la cessation générale des hostilités, comme le demandait le Président du Conseil dans sa déclaration du 30 juin. | UN | كما أدى استمرار النشاط العسكري الى نسف الجهود التي اضطلعت بها القوة للتوصل الى اتفاق عام لوقف اﻷعمال العدائية، على النحو الذي دعا إليه بيان رئيس المجلس المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه. |
Le Gouvernement libanais doit prendre des mesures sérieuses pour lutter contre l'accroissement de l'activité militaire du Hezbollah, en particulier dans les villages peuplés de civils. | UN | ومن واجب الحكومة اللبنانية أن تتخذ خطوات جدية من أجل التصدي لظاهرة النشاط العسكري المتنامي لحزب الله، لا سيما في القرى المدنية. |
On peut en dire autant du Tribunal de Tokyo bien qu'en l'occurrence les juges nommés par le commandant suprême des puissances alliées, le général Douglas McArthur, aient été des ressortissants de 11 pays qui avaient eu à souffrir de l'activité militaire japonaise, à savoir les neuf signataires de l'instrument de capitulation du Japon, plus l'Inde et les Philippines. | UN | والقول نفسه يصدق على محكمة طوكيو، وإن كان قضاتها الذين عينهم القائد اﻷعلى لقوات الحلفاء، الجنرال دوغلاس مكارثر، يحملون جنسية ١١ بلدا عانت من النشاط العسكري الياباني، وهي البلدان التسعة الموقعة على وثيقة استسلام اليابان، باﻹضافة إلى الهند والفلبين. |
25. Le 23 novembre 1995, le Gouvernement a suspendu tous les vols à destination du sud du Soudan en raison d'une intensification de l'activité militaire de l'APLS. | UN | ٢٥ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أوقفت الحكومة جميع الرحلات الجوية إلى جنوب السودان كرد فعل على زيادة النشاط العسكري للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Étant donné la recrudescence de l'activité militaire et de la menace dans la zone d'opérations, le pouvoir de l'administration civile d'autoriser le personnel civil à se rendre dans cette zone a été remis à l'officier supérieur des opérations qui a contrôlé et autorisé le déplacement des convois militaires et civils pendant l'affrontement; | UN | نظرا لازدياد النشاط العسكري والخطر في منطقة العملية، فوضت سلطة الادارة المدنية باﻹذن للموظفين المدنيين بالسفر الى منطقة العملية الى موظف للعمليات أقدم يتولى مراقبة حركة جميع القوافل العسكرية والمدنية خلال المواجهة واﻹذن لها بالتحرك. |
Au total, 332 enfants ont été tués ou mutilés à la suite de violences liées aux conflits, chiffre en augmentation par rapport à la période précédente, résultant principalement de l'intensification de l'activité militaire dans les provinces d'Helmand, de l'est et du nord-est. | UN | وتعرض ثلاثمائة واثنان وثلاثون طفلاً للقتل أو التشويه نتيجة أعمال عنف متصلة بالنزاعات، وهو معدل أعلى منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ناتج بالدرجة الأولى عن زيادة النشاط العسكري في هلمند والمحافظات الشرقية والشمالية الشرقية. |
La période à l'examen a été marquée par une augmentation de l'activité militaire et par la poursuite de la dégradation de la sécurité, qui accroît encore la vulnérabilité des enfants aux violations de leurs droits dues au conflit. | UN | 3 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتزايد النشاط العسكري واستمرار تدهور الحالة الأمنية، مما زاد من تعرض الأطفال للانتهاكات ذات الصلة بالنزاع. |
La Division de la production terrestre affirme qu'à cause de l'activité militaire dans le golfe Persique, les méthaniers n'ont pas pu charger les produits GPL de sa raffinerie de Bandar Mahshahr et que, de ce fait, il a fallu arrêter le système de refroidissement de la raffinerie. | UN | وتزعم شعبة الإنتاج البري أن بسبب النشاط العسكري في الخليج الفارسي، لم تتمكن صهاريج غاز البترول المسال من تحميل منتجات غاز البترول المسال من المصفاة التابعة لها في بندر ماهشار وأنه نتيجة لذلك، تحتم إغلاق نظام تبريد هذه المصفاة. |
Dans son discours sur la situation de l'île, le Gouverneur a dit que le développement de l'activité militaire entraînerait un accroissement des investissements, la création de nouvelles entreprises et de meilleurs emplois pour la population21. | UN | وقد ذكر الحاكم في خطابه عن حالة الجزيرة أن زيادة النشاط العسكري سيؤدي إلى زيادة الاستثمارات وزيادة المشاريع وفرص العمل لسكان غوام(21). |
Ces trois derniers mois ont été une période agitée au Darfour, surtout après l'attaque que le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) a perpétrée à Omdurman le 10 mai, qui a conduit à l'intensification de l'activité militaire dans tout le Darfour et entraîné la suspension des relations diplomatiques entre le Tchad et le Soudan. | UN | 3 - اتسمت فترة الأشهر الثلاثة الماضية بالاضطراب في دارفور، خاصة بعد الهجوم الذي نفذته حركة العدل والمساواة على أم درمان في 10 أيار/مايو، مما أدى إلى زيادة النشاط العسكري في جميع أرجاء دارفور وأسفر عن تجميد العلاقات الدبلوماسية بين تشاد والسودان. |
Compte tenu de l'intensification ininterrompue de l'activité militaire israélienne dans le territoire palestinien occupé et de la détérioration rapide de la situation humanitaire, les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève ont tenu une conférence le 5 décembre 2001 et mis l'accent sur l'applicabilité de la Convention au territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est. | UN | 18 - ونظرا لاستمرار تزايد النشاط العسكري الإسرائيلي المكثف في الأرض الفلسطينية المحتلة والتدهور السريع للحالة الإنسانية، عقدت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة مؤتمرا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 ركّز على انطباق الاتفاقية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
17. Le cessez-le-feu est toujours en vigueur mais la MINURSO a relevé un certain nombre de violations techniques ainsi qu'une intensification de l'activité militaire des deux côtés, où l'on cherche apparemment à se préparer au combat étant donné que la période sur laquelle porte le mandat actuel de la MINURSO tire à sa fin. | UN | ١٧ - وفي الوقت الذي لا يزال وقف إطلاق النار فيه قائما، لاحظت البعثة حدوث بعض الانتهاكات التقنية له، فضلا عن تكثيف النشاط العسكري لدى الجانبين، ويبدو أن الهدف من ذلك هو ضمان الاستعداد القتالي مع اقتراب نهاية فترة الولاية الحالية للبعثة. |
13. Le cessez-le-feu était toujours en vigueur mais la MINURSO avait relevé un certain nombre de violations techniques ainsi qu'une intensification de l'activité militaire des deux côtés, où l'on cherchait apparemment à se préparer au combat étant donné que la période couverte par le mandat de la MINURSO tirait à sa fin. | UN | ٣١ - وفي الوقت الذي لا يزال فيه وقف إطلاق النار قائما، لاحظت البعثة حدوث بعض الانتهاكات التقنية له، فضلا عن تكثيف النشاط العسكري لدى الجانبين، ويبدو أن الهدف من ذلك هو ضمان الاستعداد القتالي مع اقتراب نهاية فترة الولاية الحالية للبعثة. |
L'Inde affirme que, durant l'occupation du Koweït, ce complexe, qui était pratiquement achevé, a subi des dommages considérables, non seulement à cause de l'activité militaire mais aussi en raison de pillages. | UN | وتدعي الهند أنه، أثناء احتلال الكويت، لحق بالمجمع، الذي كان تشييده قد اكتمل تقريباً، ضرر كبير نتيجة للنشاط العسكري من جهة وبسبب النهب من جهة أخرى. |
L'Inde affirme que, durant l'occupation du Koweït, ce complexe, qui était pratiquement achevé, a subi des dommages considérables, non seulement à cause de l'activité militaire mais aussi en raison de pillages. | UN | وتدعي الهند أنه، أثناء احتلال الكويت، لحق بالمجمع، الذي كان تشييده قد اكتمل تقريبا، ضرر كبير نتيجة للنشاط العسكري من جهة وبسبب النهب من جهة أخرى. |