Ensemble, nous pouvons convaincre les parents de l'importance de l'activité physique et du sport non seulement pour ce qui les concerne, mais surtout pour leurs enfants. | UN | ومعا، يمكننا إقناع الآباء بأهمية النشاط البدني والرياضة ليس لهم فحسب، ولكن لأبنائهم في المقام الأول. |
L'UNICEF forge des partenariats avec tous les secteurs de la société en vue de sensibiliser les enfants et leur famille aux bienfaits de l'activité physique et de les encourager à participer. | UN | وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة. |
La réduction de la surcharge pondérale et le développement de l'activité physique permettent une prévention efficace des diabètes de type 2. | UN | ويمكن الوقاية بصورة فعالة من النوع 2 من مرض السكري بخفض الوزن وزيادة النشاط البدني. |
:: Développement de l'activité physique et récréationnelle des personnes handicapées à l'échelon national; | UN | تعميم النشاط البدني والترفيهي للأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني؛ |
Première assemblée nationale du sport adapté et lancement du Guide national de l'activité physique et récréative de sport adapté | UN | الجمعية الوطنية الأولى للرياضة المكيفة وإطلاق الدليل الوطني للنشاط البدني والترفيهي للرياضة المكيفة. |
Les changements de régime alimentaire associés à l'urbanisation, comme l'augmentation de la consommation de sucres et de graisses, et le déclin de l'activité physique, en sont les principales causes. | UN | ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التغيّرات في أنماط التغذية المرتبطة بالتوسع الحضري، مثل زيادة استهلاك السكر والدهون وانخفاض مستويات النشاط البدني. |
En juin 2013, le Mexique a adopté une loi générale sur une culture de l'activité physique et du sport. | UN | 21 - واعتمدت المكسيك، في حزيران/يونيه 2013، قانونا عاما بشأن إرساء ثقافة النشاط البدني والرياضة. |
On pense que la dépendance croissante à l'égard des activités sur écran a un lien avec la baisse de l'activité physique chez les enfants, les problèmes de sommeil, l'obésité croissante et d'autres maladies connexes. | UN | يُعتقد أن تزايد الاعتماد على الأنشطة التي تُنفذ على الشاشات يرتبط بانخفاض مستوى النشاط البدني بين الأطفال، وبأنماط النوم المتدنية، وبتزايد مستويات البدانة والأمراض الأخرى ذات الصلة. |
La campagne a contribué à renforcer la surveillance de la santé publique, accroître le nombre d'endroits publics interdits aux fumeurs et améliorer la sécurité sanitaire de l'alimentation ainsi que les connaissances en matière de nutrition et les bienfaits de l'activité physique. | UN | وقد ساعدت هذه الحملة على تعزيز الإشراف على الصحة العامة، وزيادة عدد الأماكن العامة الخالية من دخان التبغ، وتحسين سلامة الأغذية والمعرفة المتعلقة بالتغذية ومزايا النشاط البدني. |
Ce risque est associé à d'autres facteurs de risque pour la bonne santé, notamment l'hypertension, l'hyperlipidémie, le fait de fumer et une diminution de l'activité physique. | UN | ويرتبط هذا العامل بعوامل مخاطرة أخرى تهدد الصحة الجيدة، منها ارتفاع ضغط الدم وارتفاع نسبة الدهون في الدم والتدخين وتراجع النشاط البدني. |
Les facteurs de risque également retenus pour être la cible de l'action à engager ont été le tabagisme, l'obésité, l'hypertension, le cholestérol et l'insuffisance de l'activité physique. | UN | وعوامل الخطر التي حُددت كمجالات تستهدفها السياسة الصحية هي: التدخين، السمنة، ارتفاع ضغط الدم، ارتفاع نسبة الكولستيرول في الدم، وعدم كفاية النشاط البدني. |
Au chapitre des habitudes et des comportements, il faut noter une diminution importante du nombre de personnes qui fument, une amélioration des habitudes alimentaires et une augmentation de l'activité physique. | UN | ٣٧١١- وفيما يتعلق بالعادات والسلوك، سُجّل انخفاض لا يستهان به في عدد المدخنين، وتحسن في عادات اﻷكل، وازدياد في النشاط البدني. |
Les gouvernements devraient promouvoir l'alphabétisation sanitaire à tous les âges, en mettant l'accent sur la prévention des maladies non transmissibles, sur une alimentation saine et la nutrition, sur la gestion du stress et les soins de santé mentale, sur les risques de l'abus du tabac et d'autres substances ainsi que sur les bienfaits de l'activité physique et de l'exercice. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات محو الأمية الصحية في جميع الأعمار، بالتركيز على الوقاية من الأمراض غير المعدية، وتناول الطعام الصحي، وتوخي التغذية الصحية، والسيطرة على الإجهاد، ورعاية الصحية العقلية، ومخاطر إدمان التبغ وغيره من مواد الإدمان، وفوائد النشاط البدني وممارسة الرياضة. |
Ce programme vise spécifiquement à faire participer les femmes et les filles qui ne sont pas à l'heure actuelle physiquement actives et qui ont pu être confrontées à des obstacles, comme par exemple le manque de confiance, une mauvaise image de soi, des inquiétudes sur leur sécurité personnelle, le coût de la participation, les questions de transport et les idées fausses sur les dangers de l'activité physique. | UN | ويسعى البرنامج بشكل خاص لإشراك النساء والفتيات غير الناشطات بدنيا في الوقت الحاضر واللاتي قد واجهن حواجز تعترض نشاطهن البدني، مثل فقدان الثقة، وصورة الجسم، والقلق على السلامة الشخصية، وتكاليف المشاركة، ومسائل النقل، والأساطير التي تتحدث عن أخطار النشاط البدني. |
La campagne de promotion de la santé pendant les Jeux olympiques de Beijing a porté essentiellement sur les dangers du tabagisme et l'importance de l'activité physique, du régime alimentaire et de la sécurité sanitaire de l'alimentation. | UN | 77 - وركزت حملة تعزيز الصحة أثناء الدورة الأولمبية في بيجين على أخطار التدخين وأهمية النشاط البدني والنظام الغذائي وسلامة الأغذية. |
Les enfants devraient ainsi pouvoir bénéficier d'une éducation sexuelle complète, d'informations sur une alimentation saine et la promotion de l'activité physique, d'informations en matière de prévention des accidents et des blessures, de notions d'hygiène et être avertis des dangers de la consommation de tabac et de substances psychoactives. | UN | وينبغي أن تعالج المعلومات والتثقيف في المهارات الحياتية جملة مسائل منها التثقيف الجنسي الشامل والتغذية الصحية والتشجيع على النشاط البدني والوقاية من الحوادث والإصابات والإصحاح ومخاطر التبغ وتعاطي المؤثرات العقلية. |
Ensemble, nous pouvons établir de nouveaux partenariats avec des secteurs autres que le milieu sportif - les transports, la finance, l'aménagement urbain, l'industrie et d'autres - pour renforcer les effets du sport et de l'activité physique dans les zones urbaines. | UN | ومعا، يمكننا بناء شراكات جديدة مع قطاعات خارج الرياضة - النقل والمالية والتخطيط الحضري والصناعة وغيرها - لتوسيع تأثير النشاط البدني والرياضة في المناطق الحضرية. |
- Programmes de promotion de l'activité physique en milieu scolaire | UN | -وضع برامج مدرسية تدعم النشاط البدني |
Le Comité intergouvernemental pour l'éducation physique et le sport a décidé en 2006 d'élaborer un plan de travail visant à lui faire jouer un plus grand rôle dans la promotion de l'activité physique et du sport. | UN | وقررت اللجنة الحكومية الدولية للتربية البدنية والرياضة في عام 2006 وضع خطة عمل لتعزيز دورها في الترويج للنشاط البدني والرياضة. |
L'Autriche a également accordé son attention à l'importance de l'activité physique, en lançant une initiative nationale en faveur de plus d'activité physique chez les jeunes enfants et en initiant les premières phases de l'élaboration d'un plan national d'action en faveur de l'activité physique. | UN | وتركز النمسا أيضا على أهمية النشاط البدني، وذلك من خلال الاضطلاع بمبادرة على المستوى الوطني لتشجيع صغار الأطفال على المزيد من النشاط البدني، واتخاذ الخطوات الأولى نحو وضع خطة عمل وطنية للنشاط البدني. |
Le jeu fait intervenir l'apprentissage de l'autonomie et de l'activité physique, mentale ou émotionnelle, et il peut se pratiquer soit seul, soit en groupe. | UN | وينطوي اللعب على ممارسة الاستقلالية، والنشاط البدني أو العقلي أو العاطفي، ويمكن أن يتخذ أشكالاً غير محدودة، إما جماعياً أو على انفراد. |