"de l'actuel système" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الحالي
        
    Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. UN إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة.
    Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. UN لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي.
    Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. UN لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي.
    En outre, comme il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, l'aptitude à appliquer des mesures d'évaluation des résultats a également pâti des insuffisances de l'actuel système informatique. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في الفقرة 9 أعلاه، تأثرت أيضا القدرة على تطبيق قياسات الأداء بسبب أوجه القصور الموجودة في النظام الحالي لتكنولوجيا المعلومات.
    Troisièmement, l'efficacité de l'actuel système de groupes: pour certains, l'actuel système fonctionne bien, alors que d'autres sont persuadés qu'il doit être plus souple et moins formel. UN يرى البعض أن النظام الحالي يعمل على نحو حسن بينما تمسك آخرون بقوة بالرأي القائل إن نظام المجموعات الحالي ينبغي له أن يكون أكثر مرونة وأن يكون غير رسمي بدرجة أكبر.
    Septièmement, le mandat du Président, question qui a fait l'objet de discussions animées: certains se sont dits favorables à une modification de l'actuel système de rotation et ont présenté des idées précises sur la façon de mettre en place un nouveau système. UN كان هذا موضوع مناقشة حيوية. فقد أيد البعض تأييداً قوياً إجراء تغيير في النظام الحالي الدوري طارحين بضع أفكار محددة تتعلق بطريقة اعتماد نظام جديد.
    Il reconnaît que cette pratique manque de transparence, mais elle est aussi le symptôme de défauts de l'actuel système, qui est trop rigide, complexe et inadapté aux besoins actuels. UN ورغم أنه متفق على أن هذه الممارسة تثير قضايا تتعلق بشفافية الميزانية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن النظام الحالي للترتيبات التعاقدية يتسم بكثير من عدم المرونة والتعقيد وعدم مواكبته للاحتياجات الحالية.
    Avec le temps, des processus manuels sous-optimaux devaient être introduits à cause des limites de l'actuel système et d'une plus grande exigence de conformité, notamment l'adoption des normes IPSAS. UN ومع مرور الوقت، كان لا بد من إدخال عمليات يدوية دون المستوى الأمثل نتيجة لأوجه قصور النظام الحالي وزيادة متطلبات الامتثال، بما في ذلك اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    M. Manuel a fait observer que la crise financière internationale actuelle avait fait apparaître les défaillances de l'actuel système de protection. UN 31 - ولاحظ السيد مانويل أن الأزمة المالية الدولية الراهنة قد كشفت عن قصور النظام الحالي للوقاية من الأزمات.
    Réforme de l'actuel système de pensions UN إصلاح النظام الحالي للمعاشات التقاعدية
    Pour franchir ce cap, il doit se préparer à passer de l'actuel système, dans lequel les documents sont stockés sur des ordinateurs individuels, sur des disques partagés et dans des bases de données Lotus non compatibles, au nouveau système. UN وابتغاء التوجه صوب نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، يجب على الإدارة الاستعداد للانتقال من النظام الحالي حيث الوثائق تخزن في حواسيب فردية والانتفاع المشترك بالمعلومات وقواعد بيانات اللوتس غير الموحدة.
    M. Manuel a fait observer que la crise financière internationale actuelle avait fait apparaître les défaillances de l'actuel système de protection. UN 4 - ولاحظ السيد مانويل أن الأزمة المالية الدولية الراهنة قد كشفت عن قصور النظام الحالي للوقاية من الأزمات.
    II. Caractéristiques de l'actuel système d'allocation des ressources ordinaires UN ثانياً -معالم النظام الحالي لتوزيع الموارد العادية
    358. Toute appréciation de l'actuel système de prestations familiales (en espèces et en nature) suppose la prise en considération des éléments suivants : UN ٨٥٣- وينبغي لدى تقييم النظام الحالي للاعانات اﻷسرية )النقدية والعينية( أخذ العوامل التالية في الحسبان.
    Le Gouvernement singapourien estime qu'il convient de conserver les 10 catégories de contribuants et le système des dégrèvements, pour tenir compte des différentes responsabilités et des différents stades de développement des États Membres ; il s'oppose vigoureusement à toute modification de l'actuel système qui contraindrait les pays à accepter de nouvelles diminutions de leur dégrèvement. UN وقال إن حكومة بلده ترى أنه يجب الإبقاء على مستويات المساهمة العشر ونظام الخصومات لتعكس مسؤوليات الدول الأعضاء ومراحل التنمية المختلفة فيها، وهي تعارض معارضة شديدة إدخال أي تغيير على النظام الحالي يجبر البلدان على قبول المزيد من التخفيضات في خصوماتها.
    Depuis la mise en place de l'actuel système d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le 1er juillet 1997, les demandes d'indemnisation sont certifiées dans les 90 jours suivant la réception du dossier complet. UN 147- منذ تنفيذ النظام الحالي بشأن تعويضات الوفاة والعجز في 1 تموز/يوليه 1997، يُصدَّق على المطالبات المندرجة في هذا الإطار في غضون 90 يوما من استلام المطالبات المستوفاة.
    Les questions qui devront d'urgence retenir l'attention dans le contexte de l'actuel système commercial international sont notamment la nécessité de prévoir des modalités détaillées d'accès aux marchés des produits agricoles et non agricoles et de réaliser simultanément des progrès substantiels dans les domaines des services et de la facilitation du commerce, tout en réglant les questions d'application encore en suspens devant l'OMC. UN فالمسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا من النظام الحالي للتجارة العالمية تشمل ضرورة إيجاد طرائق كاملة للدخول إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية، مصحوبة بتقدم ملموس في الخدمات، وتيسير التجارة وقواعدها، ومسائل التنفيذ المعلقة الآن في منظمة التجارة العالمية.
    Depuis la mise en place de l'actuel système d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le 1er juillet 1997, les demandes d'indemnisation sont certifiées dans les 90 jours suivant la réception du dossier complet. UN 156 - منذ أن وُضع النظام الحالي بشأن تعويضات الوفاة والعجز موضع التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1997، يتم التصديق على المطالبات المستوفاة ذات الصلة في غضون 90 يوما من تاريخ استلامها.
    Depuis la mise en place de l'actuel système d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le 1er juillet 1997, les demandes d'indemnisation sont certifiées dans les 90 jours suivant la réception du dossier complet. UN 162- منذ أن وُضع النظام الحالي بشأن تعويضات الوفاة والعجز موضع التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1997، يتم التصديق على المطالبات ذات الصلة في غضون 90 يوما من تاريخ استلام المطالبات المستوفاة.
    Le représentant de la Slovénie, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a déclaré que l'Union souhaitait préserver les principes de l'actuel système, à savoir le remboursement pour des services plutôt que pour tel ou tel article. UN 29 - وتحدث ممثل سلوفينيا، باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد الأوروبي مستعد للحفاظ على مبادئ النظام الحالي للمعدات المملوكة للوحدات، أي سداد تكاليف الخدمات وليس تكاليف معدات معيّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus