Vu le règlement No 1999/1 de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) en date du 25 juillet 1999 sur les pouvoirs de l'Administration provisoire au Kosovo, | UN | وإذ يضع في اعتباره القاعدة التنظيمية رقم 1999/1 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المؤرخة 25 تموز/يوليه 1999، بصيغتها المعدلة، بشأن سلطة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، |
Nonobstant la nécessité de < < kosovariser > > l'administration, le Représentant spécial conservera le contrôle de l'Administration provisoire. | UN | ورغم المتطلب المتعلق " بإيكال الإدارة ألى أبناء كوسوفو " ، فسيظل الممثل الخاص متوليا الإشراف على الإدارة المؤقتة. |
La discussion qui a suivi a porté essentiellement sur les difficultés à résoudre, notamment dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et sur la question de l'Administration provisoire des zones dont les forces étrangères se retiraient. | UN | وانصب النقاش على التحديات المقبلة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج ومسألة الإدارة المؤقتة في المناطق التي خلت بعد أن انسحبت منها القوات الأجنبية. |
Si nous ne pouvons répondre à cette exigence, nous assisterons à un effondrement du secteur public au Kosovo, ce qui aura des incidences extrêmement graves pour l'ordre social et compromettra le succès de l'Administration provisoire. | UN | وإذا لم نستطع تغطية هذا الاحتياج، فسنواجه انهيارا في القطاع العام في كوسوفو يترتب عليه آثار ضخمة بالنسبة للنظام الاجتماعي ويعرض نجاح الإدارة المؤقتة للخطر. |
Il a continué à mobiliser les autorités en faveur des engagements pris par la nouvelle administration en matière de démocratisation, et s'est assuré de la participation active des représentants de la communauté internationale à Kismayo au renforcement du pouvoir de l'Administration provisoire de Djouba. | UN | واستمر الفريق في التواصل مع السلطات بشأن التزامات الإدارة الجديدة بالانتقال نحو الديمقراطية وتواصل بنشاط مع ممثلي المجتمع الدولي في كسمايو من أجل توطيد أركان سلطة الإدارة المؤقتة في جوبا. |
Le Chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, ainsi que des représentants des régimes d'occupation de Soukhoumi et de Tskhinvali ont également pris part aux discussions. | UN | كما شارك في المباحثات رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي سابقا، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي، وممثلون عن نظامي الاحتلال في سوخومي وتسخيفالي. |
À la suite de l'adoption de ce mémorandum d'accord, une délégation gouvernementale de haut niveau s'est rendue à Kismayo en décembre 2012 pour y rencontrer des représentants de l'Administration provisoire. | UN | وفي أعقاب اعتماد مذكرة التفاهم، زار وفد حكومي رفيع المستوى كيسمايو في كانون الأول/ديسمبر 2012 للقاء الإدارة المؤقتة. |
Kismayo est restée instable en raison de la persistance des activités des Chabab et des flambées de violence sporadiques entre des éléments incontrôlés des forces de l'Administration provisoire de Djouba et des milices de différents clans. | UN | 14 - ولا تزال حالة عدم الاستقرار تسود في كيسمايو بسبب استمرار أنشطة حركة الشباب واندلاع أعمال العنف من حين لآخر بين قوات مارقة من الإدارة المؤقتة في جوبا ومليشيات عشائرية. |
Le 5 décembre, le convoi du Président de l'Administration provisoire de Djouba, M. Ahmed Madobe, a été frappé par une bombe d'accotement qui a fait une victime. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، تعرض موكب رئيس الإدارة المؤقتة في جوبا، السيد أحمد مادوبي، لحادث انفجار قنبلة على جانب الطريق، أدى إلى إصابة شخص واحد. |
L'équipe a tenu des consultations avec Ahmed Madobe, Chef de l'Administration provisoire de Djouba, notamment sur les progrès faits en matière de réconciliation et sur l'intégration des forces et la sécurité. | UN | وأجرى الفريق مشاورات مع أحمد مادوبي، قائد الإدارة المؤقتة في جوبا، بشأن التقدم المحرز في عملية المصالحة وبشأن إدماج القوات، والأمن، وغير ذلك من المسائل. |
Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un accord sur le financement de l'Administration provisoire de l'Abyei, ce qui empêche celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي، |
Le chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud, M. Dimitri Sanakoev, et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, M. G. Baramia, ont participé aux pourparlers du huitième cycle. | UN | وقد شارك في الجولة الثامنة من محادثات جنيف كل من السيد ديمتري سناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية المتمتع بالاستقلال الذاتي سابقا، والسيد ج. باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un règlement sur le financement de l'Administration provisoire de l'Abyei, ce qui a empêché celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي، |
Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un règlement sur le financement de l'Administration provisoire de l'Abyei, ce qui a empêché celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي، |
Le Chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud, M. Dimitri Sanakoev, et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, M. Giorgi Baramia, ont participé aux pourparlers du neuvième cycle. | UN | وشارك رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، ديمتري ساناكوف، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا، جيورجي باراميا، في الجولة التاسعة من محادثات جنيف. |
La discussion qui a suivi a porté essentiellement sur les difficultés à résoudre, notamment dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et sur la question de l'Administration provisoire des zones dont les forces étrangères se retiraient. | UN | وانصب النقاش على التحديات المقبلة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج ومسألة الإدارة المؤقتة في المناطق التي خلت بعد أن انسحبت منها القوات الأجنبية. |
Ils ont commencé par attaquer à plusieurs reprises le Chef de l'Administration provisoire de l'Ossétie du Sud, Dimitri Sanakoev, qui était l'un des dirigeants séparatistes mais qui a choisi la paix. | UN | فقد قاموا أولا باعتداءات متكررة ضد رئيس الإدارة المؤقتة لأوسيتيا الجنوبية، ديمتري ساناكوييف، الذي كان سابقا أحد القادة الانفصاليين، وفضّل خيار السلام. |
Étaient également présents le Chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud et les représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et Soukhoumi. | UN | وشارك أيضاً في الجولة الثالثة والعشرين من المباحثات رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية المتمتع بالاستقلال الذاتي سابقاً، وممثلا نظامي سوخومي وتسخينفالي العميلين. |
Dimitri Sanakoev, Chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud, et Giorgi Baramia, Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, ont pris part aux pourparlers. | UN | وشارك أيضا في الجولة الثامنة عشرة من المحادثات ديميتري ساناكوييف، رئيس الإدارة المؤقتة لإقليم أوسيتيا الجنوبية ذاتي الحكم سابقا، وجورجي باراميا، رئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Chef de l'Administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud, le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie et des représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont également pris part au dix-neuvième cycle de discussions internationales de Genève. | UN | واشترك فيها رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا، إضافة إلى ممثلين عن نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين. |