La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. | UN | والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة. |
La participation de l'Afrique à la gouvernance économique mondiale demeure marginale | UN | مشاركة أفريقيا في الحوكمة الاقتصادية العالمية ما زالت هامشية |
La corruption compromet la capacité de l'Afrique à réaliser son plein potentiel de développement. | UN | ويؤدي هذا الفساد إلى تقويض قدرة أفريقيا على الاستفادة التامة من إمكانياتها الإنمائية. |
Par conséquent, la capacité de l'Afrique à mobiliser des ressources pour le développement en a souffert. | UN | ولذلك، فإن قدرة أفريقيا على زيادة الموارد من أجل التنمية ستتأثر سلبا. |
Nous avons eu l'honneur d'accueillir le siège du Comité de libération de l'Afrique à Dar es-Salaam, jusqu'au démantèlement du colonialisme, de l'apartheid et du système de domination d'une minorité. | UN | وكان لنا شرف استضافة مقر لجنة تحرير أفريقيا في دار السلام حتى تم تفكيك الاستعمار والفصل العنصري وحكم الأقلية. |
Qu'elle invite également les partenaires en développement de l'Afrique à oeuvrer dans l'application des conclusions concertées du Conseil économique et social. | UN | ويدعو أيضا شركاء أفريقيا في مجال التنمية إلى العمل في سبيل تنفيذ استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها. |
Le Gouvernement érythréen est tout à fait certain que la Tanzanie accroîtra les contributions de l'Afrique à l'efficacité du Conseil. | UN | وإن حكومة إريتريا على ثقة كاملة بأن تنـزانيا سوف تعزز إسهام أفريقيا في فعالية عمل المجلس. |
Nous exhortons par conséquent la communauté internationale à appuyer les aspirations de l'Afrique à cet égard. | UN | ونحث المجتمع الدولي على تأييد طموحات أفريقيا في ذلك الصدد. |
Il convient de ne pas sous-estimer la contribution de l'Afrique à la Conférence sur le TNP. | UN | فإسهام أفريقيا في مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا ينبغي الاقلال من شأنه. |
L'adoption de la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation témoigne clairement de l'engagement de l'Afrique à cet égard. | UN | ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد. |
La dépendance de l'Afrique à l'égard de ses partenaires économiques traditionnels était encore très marquée. | UN | ولا يزال اعتماد أفريقيا على الشركاء الاقتصاديين التقليديين كبيراً جداً. |
La dépendance de l'Afrique à l'égard de ses partenaires économiques traditionnels était encore très marquée. | UN | ولا يزال اعتماد أفريقيا على الشركاء الاقتصاديين التقليديين كبيرا جدا. |
Cette période s'était caractérisée par un affaiblissement de la réflexion stratégique en Afrique, et le NEPAD avait été la réponse de l'Afrique à ce défi. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة بتآكل التفكير الاستراتيجي في أفريقيا، وكانت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة ردّ أفريقيا على هذا التحدي. |
Naturellement, ces éléments font partie de la capacité de l'Afrique à réaliser la vision du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ومن الطبيعي أن هذه العناصر جزء لا يتجزأ من قدرة أفريقيا على تحقيق رؤية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Dans un cycle qui se perpétue indéfiniment, la capacité de l'Afrique à répondre à la mondialisation est affaiblie, ce qui conduit à une marginalisation supplémentaire. | UN | وفي هذه الدائرة الذاتية الدوام، فإن مقدرة أفريقيا على المشاركة في عملية العولمة تضعف بصورة حادة مما يؤدي إلى مزيد من التهميش. |
Action pour le développement de l'Afrique à la base | UN | منظمة العمل من أجل تنمية أفريقيا على صعيد القاعدة الشعبية |
Ce sera la contribution collective de l'Afrique à la vingtième session de la Commission du développement durable et aux processus pertinents de l'Assemblée générale sur la suite donnée aux conclusions de Rio +20. | UN | وستشكل الوثيقة الإسهام الجماعي لأفريقيا في الدورة العشرين للجنة التنمية المستدامة وعمليات الجمعية العامة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمر. |
Avec un tel appui, les vastes capacités du continent seront adéquatement utilisées afin que nous ne rations pas une autre occasion d'activer un catalyseur pour une contribution utile de l'Afrique à l'économie mondiale croissante dont nous devrions tous bénéficier. | UN | وإذا ما تلقينا هذا الدعم، فإن الامكانية الهائلة للقارة ستستخدم بصورة صحيحة حتى لا تفوتنا مرة أخرى فرصة توفير العامل الحفاز لاسهام افريقيا على نحو مجد في الاقتصاد العالي المتنامي الذي لابد أن نفيد منه جميعا. |
L'intégration de l'Afrique à l'économie mondiale est réduite. | UN | واندماج افريقيا في الاقتصاد العالمي ضعيف. |
J'ajoute la voix de l'Afrique à ces expressions de gratitude. | UN | وإنني أضم صوت أفريقيا إلى اﻷصوات التي عبرت عن هذا التقدير. |
L'incapacité de l'Afrique à atteindre les OMD apparaîtrait aussi comme un échec du NEPAD. | UN | وعجز أفريقيا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيعتبر فشلا للشراكة الجديدة أيضا. |
27. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique à sa quarante-neuvième session ; | UN | 27 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والتوعية بها خلال دورتها التاسعة والأربعين؛ |
Sur un autre plan, le Secrétaire général appelle les partenaires de développement de l'Afrique à mettre en place un mécanisme novateur pour coordonner leurs actions dans les domaines de l'aide, du commerce et de la viabilité de la dette. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعو الأمين العام الشركاء الإنمائيين لأفريقيا إلى خلق آليات ابتكارية لتنسيق أنشطتهم في مجال المعونة والتبادل التجاري والقدرة عل تحمل الديون. |
Ils ont exhorté les partenaires de développement de l'Afrique à répondre positivement aux propositions des pays africains concernant ces domaines afin d'assurer le succès de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui se tiendra à Cancun en septembre 2003. | UN | وحثوا الشركاء الإنمائيين لأفريقيا على الاستجابة بصورة إيجابية لمقترحات البلدان الأفريقية في هذه المجالات من أجل إنجاح الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في كانكون، في أيلول/سبتمبر 2003. |
5. Souligne que la mise en place d'une force neutre, telle que recommandée par le Sommet de Nairobi, serait le moyen le plus efficace pour faciliter la création de couloirs de sécurité et de zones de sécurisation temporaire et pour assurer une contribution efficace de l'Afrique à une telle force. | UN | ٥ - يؤكـد الموقف القائل بأن إقامة قوة محايدة حسبما أوصى بذلك مؤتمر قمة نيروبي سيكون بمثابة أنجع الطرق لتيسير إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة ولضمان تحقيق مساهمة أفريقية فعالة في هذه القوة. |